Even then, when he bore that firm, collected front, however pale, and issued his calm orders once again;
甚至在那個時候,盡管他臉色蒼白,他依然顯得神態(tài)堅定自若,又在鎮(zhèn)定地發(fā)號施令了。
and his mates thanked God the direful madness was now gone; even then, Ahab, in his hidden self, raved on. Human madness is oftentimes a cunning and most feline thing.
他的大二三副都謝天謝地,以為他那可怕的瘋狂癥現(xiàn)在已經(jīng)痊愈了??墒?即使在那個時候,亞哈的內(nèi)心還是十分狂亂。
When you think it fled, it may have but become transfigured into some still subtler form.
人的瘋狂往往就是一種詭詐而最陰險的東西。你以為它已經(jīng)遠走高飛了,它卻也許不過是變成一種更為巧妙的形體而已。
Ahab's full lunacy subsided not, but deepeningly contracted; like the unabated Hudson, when that noble Northman flows narrowly, but unfathomably through the Highland gorge.
亞哈的瘋狂并沒有完全消退,而是更其深沉地凝縮起來了,有如潮勢不退的哈得遜河在高貴的北方人細水緩流地穿過時卻莫測高深地穿過高原的峽谷而去。
But, as in his narrow-flowing monomania, not one jot of Ahab's broad madness had been left behind;
但是,因為亞哈在他那細水緩流的偏熱癥中,一點也沒有留下明顯的瘋狂癥的痕跡,
so in that broad madness, not one jot of his great natural intellect had perished.
因此,在他那明顯的瘋狂癥中,他偉大的天生的理智,也一點沒有消失。
That before living agent, now became the living instrument.
以前那種富有生氣的力量,如今已變成富有生氣的手段了。
If such a furious trope may stand, his special lunacy stormed his general sanity, and carried it, and turned all its concentred cannon upon its own mad mark;
如果這樣一種粗糙的比喻是妥當(dāng)?shù)?那么,他那特殊的瘋狂癥在猛攻了他整個清楚的神志后,又把它發(fā)展了,把它一切集中的炮火都瞄向它自己的瘋狂的目標上;
so that far from having lost his strength, Ahab, to that one end, did now possess a thousand fold more potency than ever he had sanely brought to bear upon any one reasonable object.
因此,亞哈根本沒有喪失他的魄力,他現(xiàn)在對于那個目的,遠比他以前神志清楚時瞄準任何一個適當(dāng)?shù)哪康亩几鼡碛星П兜牧α苛恕?/p>