https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj427.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
(Foresail rises and discovers the watch standing, lounging, leaning, and lying in various attitudes, all singing in chorus.)
(前帆揚(yáng)起,值夜班的人以各種姿勢站著,逛著,倚著,躺著,大家齊聲合唱。)
Farewell and adieu to you, Spanish ladies! Farewell and adieu to you, ladies of Spain! Our captain's commanded.
別了,西班牙小姐們,再會(huì),別了,西班牙的小姐們,再會(huì),我們的船長已經(jīng)下了命令。
1ST NANTUCKET SAILOR
南塔開特水手甲:
Oh, boys, don't be sentimental. it's bad for the digestion! Take a tonic, follow me!
伙伴們呀,別多情啦;這是有礙消化的!唱一只吧,跟我唱!
(Sings, and all follow)
(他唱,大家都跟著唱起來。)
Our captain stood upon the deck, A spy-glass in his hand, A viewing of those gallant whales That blew at every strand.
我們船長站在甲板上,手里拿著小望遠(yuǎn)鏡,瞄瞄那些勇猛的大鯨,到處在噴水。
Oh, your tubs in your boats, my boys, And by your braces stand, And we'll have one of those fine whales, Hand, boys, over hand!
伙伴們呀,桶子在你們小艇里,準(zhǔn)備你們的轉(zhuǎn)帆索。我們就要捉到呱呱叫的大鯨,伙伴們,左手右手替換拉!
So, be cheery, my lads! may your hearts never fail! While the bold harpooneer is striking the whale!
所以呀,要高高興興,我的伙伴們,你們永遠(yuǎn)別灰心!勇敢的標(biāo)槍手正在打大鯨!
MATE'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK
后甲板傳來大副的聲音:
Eight bells there, forward!
敲八擊鐘啦,喂,前邊的!
2ND NANTUCKET SAILOR
南塔開特水手乙:
Avast the chorus! Eight bells there! d'ye hear, bell-boy?
別唱啦!敲八擊鐘啦!你聽到嗎,鐘僮?
Strike the bell eight, thou Pip! thou blackling! and let me call the watch.
敲八下鐘呀,你這比普,你這小黑炭!讓我叫一聲換班。
I've the sort of mouth for that--the hogshead mouth.
我有一張專喊換班的嘴。
So, so, (thrusts his head down the scuttle,) Star-bo-l-e-e-n-s, a-h-o-y! Eight bells there below! Tumble up!
大桶似的嘴。喂,喂,(把頭探進(jìn)小艙口)右舷的值班的,喂!下邊的,敲八擊鐘啦,滾上來呀!