他們就站在那里...一連幾英里,一連十幾英里都是。
Inlanders all, they come from lanes and alleys,streets and avenues,north, east, south, and west.
他們都是來自大街小巷......來自東西南北的內(nèi)地人。
Yet here they all unite. Tell me, does the magneticvirtue of the needles of the compasses of all thoseships attract them thither?
然而他們都匯合到這里來了.你說吧,是不是那些船只的羅盤指針的磁力把他們吸引來的?
Once more. Say you are in the country; in some highland of lakes.
再說吧,比如說,你是在鄉(xiāng)下,是在有許多湖沼的高原上吧。
Take almost any path you please, and ten to one it carries you down in a dale, and leaves youthere by a pool in the stream.
那么,隨您走哪一條路,十九都會把你引向一個溪谷,叫你站在一條溪流的深潭邊。
There is magic in it.
這可真有不可思議的魔力。
Let the most absent-minded of men be plunged in his deepest reveries--stand that man on hislegs, set his feet a-going, and he will infallibly lead you to water, if water there be in all thatregion.
不妨找個極其心不在焉的人,讓他沉醉在深思里...讓這個人站起來,叫他兩腳走動,他準(zhǔn)會把你帶到有水的地方去,如果那一帶是有水的話。
Should you ever be athirst in the great American desert, try this experiment, if your caravanhappen to be supplied with a metaphysical professor.
要是你在美洲大沙漠中感到口渴,而你的商隊里恰巧又有個形而上學(xué)教授的話,你來做做這個試驗看。
Yes, as every one knows, meditation and water are wedded for ever.
不錯,大家都知道,沉思和水是始終結(jié)合在一起的.