They used it to build themselves magnificent palaces and held court in great style.
他們用這些錢建造華麗的宮殿,君臣上朝議事時非常氣派。
They ate off golden dishes and even their slaves – both male and female – were dressed in splendid robes.
他們用金碟子就餐,甚至他們的奴隸——男奴和女奴——都穿著華麗的禮服。
They loved good food, and good wines even more. So did their satraps.
他們喜歡吃美食和美酒,甚至其它美味。
A kingdom like this, thought King Philip, should be easy to conquer.
各地方總督也一樣。菲利普王心想,這樣一個國家恐怕不難被占領(lǐng)。
But before he had even contemplated1 the preparations for his campaign he was assassinated2.
但是他還沒做好進軍的準(zhǔn)備,就被人謀殺了。
His son, who now inherited the whole of Greece, along with his native Macedonia, was barely 20 years old at the time.
他的兒子從他那兒繼承了整個希臘以及他的家鄉(xiāng)馬其頓,這位兒子當(dāng)時還不滿20歲。
His name was Alexander.
他叫亞歷山大。
The Greeks were convinced that freedom was in their grasp – he was only a boy and they'd make short work of him.
所有的希臘人都深信自由又掌握在他們自己的手里了——他只是一個年輕小伙子,他們心想不花多少功夫就可以解決他。
But Alexander was no ordinary boy.
但是亞歷山大不是一個普通的年輕小伙子,
From his youth he had been impatient to be king.
他甚至巴不得早一點登上王位。
When he was little, he was said to cry whenever his father, King Philip,據(jù)說,小時候每逢他父親菲利普王攻占一座新的希臘城市他總要哭泣,conquered another Greek city, saying: "Father won't leave anything for me to conquer when I'm king!"我當(dāng)國王時父親不會留下任何一座城市讓我去攻占了!