Now his father had left him everything.
如今他的父親把一切都留給了他。
A Greek city that tried to free itself was razed1, and its inhabitants sold into slavery as a warning to all.
一座希臘城市想獲得解放,它會被夷為平地,它的居民會被當(dāng)作奴隸出賣,以儆效尤。
Then Alexander summoned all the Greek leaders to a meeting in the town of Corinth, to discuss the Persian campaign.
后來亞歷山大在希臘城市科林斯召開了全體希臘首領(lǐng)大會,商討進軍波斯的計劃。
Now Alexander wasn't just a brave and ambitious warrior2 – there was much more to him than that.
此時的亞歷山大國王不但是一個勇敢的、有抱負(fù)的武士——他遠遠不止是這樣。
He was exceptionally handsome, with long curly hair, and he knew just about everything there was to know at the time.
他是一個長著卷曲長發(fā)的美男子,而且他知道當(dāng)時人們能夠知道的一切知識。
His tutor was the most famous teacher living: the Greek philosopher Aristotle.
他的家庭教師是當(dāng)時最有名的教師:希臘哲學(xué)家亞里士多德。
And if I tell you that Aristotle wasn't just Alexander's tutor but – in a manner of speaking – the teacher of mankind for 2,000 years,如果我告訴你,亞里士多德不但是亞歷山大的教師——在某種意義上說——是人類2000年以來的教師,you'll have an idea of what I mean.
你就想知道我說的是什么意思。
In the 2,000 years that followed, whenever people failed to agree on one thing or another, they turned to his writings.
在打那以后的2000年里,每逢人們對某一個問題意見不一致,大家都去查閱亞里士多德的著作。
He was their referee3.
他是他們的仲裁人。