全球許多基督徒都慶祝圣灰星期三,這天也是大齋日的首日。圣灰星期三也預(yù)示著一系列宗教節(jié)日的開(kāi)始,之后還會(huì)有圣枝主日以及復(fù)活節(jié)。從傳統(tǒng)意義上來(lái)講,人們將會(huì)在這天開(kāi)始進(jìn)行為期40天的大齋,并只食用簡(jiǎn)單的食物。持續(xù)40天是因?yàn)橐d也在相同的時(shí)間段在荒野中進(jìn)行了40天的齋戒。羅馬天主教教徒在這期間只食用一頓全餐和兩小餐。許多天主教教徒會(huì)在圣灰星期三完全齋戒,或者是只食用面包和水。這是天主教中需要進(jìn)行齋戒的兩天之中的一天。另外一天是耶穌受難日。每年圣灰星期三的舉辦日期為2月4日到3月18日,日期要取決于復(fù)活節(jié)的日期。
Ash Wednesday.jpg
It is called Ash Wednesday because priests draw a small cross on the foreheads of people in church. The cross is a sign that you have regretted your sins and want to cleanse your soul. It is tradition to keep thecross on one’s forehead until the sun sets. In other churches, people write their sins on a small piece of paper, which is then burnt and turned into ash. In Biblical times, people covered themselves in ash to express their sorrow for their sins. Priests say a prayer to show we are all mortal and will return to ashes after we die. A traditional prayer is: “God our Father, you create us from the dust of the earth. Grantthat these ashes may be for us a sign of our sins, and a symbol of our mortality.”
之所以叫做圣灰星期三的原因是,在這一天中,神父會(huì)在教堂中向人們的額頭畫(huà)十字。十字就代表著你對(duì)自己所犯下的罪行而悔過(guò),并希望能夠凈化自己的靈魂。按照傳統(tǒng),人們額頭上的十字會(huì)一直保留到日出之后。在其他教堂,人們會(huì)將自己的過(guò)錯(cuò)寫(xiě)在紙上,之后將其燒毀。在圣經(jīng)時(shí)代,人們會(huì)用灰涂抹自己的身體,來(lái)表達(dá)對(duì)所犯過(guò)錯(cuò)的懺悔。牧師稱(chēng)人類(lèi)皆凡人,死后將化作骨灰。傳統(tǒng)的信奉者是:“上帝,我們的神父,你用大地創(chuàng)造了我們。圣灰代表著我們罪行,也是不生不滅的象征。”
1.sun set 日落
例句:I camped on this spot for some time waiting for the right balance of light as the sun set.
我在這個(gè)位置上露營(yíng)了一段時(shí)間,就為了在日落時(shí)候等到一個(gè)光線最好的時(shí)刻。
2.a piece of 一塊
例句:Could you shred me a piece of bread?
你可以為我切下一塊面包嗎?
3.turn into 變成
例句:They turned the reading room into a laboratory.
他們把閱覽室改建成了一個(gè)試驗(yàn)室。
4.return to 回到
例句:When will you return to the office?
你什么時(shí)候回辦公室?
本篇內(nèi)容翻譯來(lái)自可可英語(yǔ)網(wǎng)。