I went back to reading Sirr's book, but I leafed through it mechanically. Between the lines I kept seeing fearsome, wide-open jaws.
我又拿西爾的書來(lái)讀,但我只是無(wú)心地翻一翻。我在書中的字里行間,看見(jiàn)那大大張開(kāi)的怕人的牙床。
Just then Conseil and the Canadian entered with a calm, even gleeful air. Little did they know what was waiting for them.
這時(shí)候,康塞爾和尼德·蘭,神氣安靜,并且快活地走進(jìn)來(lái)。他們不知道有什么等待著他們。
Ye gods, sir! Ned Land told me. Your Captain Nemo--the devil take him--has just made us a very pleasant proposition!
好哇,尼德·蘭對(duì)我說(shuō),先生,您那尼摩船長(zhǎng)一個(gè)鬼物!—向我們作了一個(gè)很客氣的提議。
Oh! I said You know about--
啊!我說(shuō),你們知道……
With all due respect to master, Conseil replied, the Nautilus's commander has invited us, together with master, for a visit tomorrow to Ceylon's magnificent pearl fisheries.
對(duì)不起先生,康塞爾回答,諾第留斯號(hào)船長(zhǎng)請(qǐng)我們明天跟先生一齊去參觀錫蘭島很好看的采珠常他說(shuō)的話很漂亮,
He did so in the most cordial terms and conducted himself like a true gentleman.
簡(jiǎn)直是一位地道的紳士。
He didn't tell you anything else?
他對(duì)你們沒(méi)有說(shuō)別的嗎?
Nothing, sir, the Canadian replied. He said you'd already discussed this little stroll.
先生,加拿大人回答,除了他已經(jīng)給您講過(guò)的這次散步外,什么也沒(méi)有說(shuō)。
Indeed, I said. But didn't he give you any details on--
是的,我說(shuō),他沒(méi)有對(duì)你們介紹詳細(xì)的情形,關(guān)于。
Not a one, Mr. Naturalist. You will be going with us, right?
沒(méi)有,生物學(xué)家。您跟我們一同去,是嗎?
Me? Why yes, certainly, of course! I can see that you like the idea, Mr. Land.
我…當(dāng)然!蘭師傅,我覺(jué)得您對(duì)這事很有興趣。