I've worked really hard to gain a foothold with WorldWell.
為了讓世界之井站穩(wěn)腳跟我付出了很大努力
Six years ago it was just me and a macbook.
六年前,只有我自己和一臺筆記本
I understand.
我明白
And I had to juggle two temp jobs just to pay therent.
打了兩份臨時工才付得起房租
It's your baby. You don't want to let it go.
那是你的孩子,你不想放手
Well, I just
我只是...
And you wouldn't have to, Gillian.
你也不必放手,吉莉安
All I want is for you to grow what you've already built.
我只希望你把親手建立的事業(yè)發(fā)展壯大
I heard you fired half your staff.
我聽說你裁掉了一半員工
Yes, I did.
是的
That worries me.
這讓我很擔心
I let them go to make room for you.
我讓他們走是為給你騰位置
I'm just not sure we're the right match.
我不確定我們是否合適
To be honest, I'm a little uncomfortable
說實話,我不太愿意
working with someone who's commissioning famous photographers
跟一個雇得起著名攝影師的人共事
when I can't even buy my volunteers bus fair to the office.
我都付不起我志愿者的公車票
Do you know who Nicky Hemler is?
你知道妮姬·海姆勒嗎
No. Nicky owns one of the biggest galleries in Chelsea.
不,姬擁有切爾西最大的畫廊
She desperately wanted to represent Adam Galloway.
她十分想作亞當·嘉樂威的代理人
I delivered on Adam,
我?guī)退隣苛司€
and in return
作為回報
she contributes almost 40 grand a year to CWI.
她每年給凈水計劃捐贈近4萬美元
That money goes to impact studies,
這些錢用于作影響研究
lobbying efforts, research.
游說工作和調(diào)查
World Well could benefit from that sort of money, Gillian,
這種錢對世界之井益處良多,吉莉安
and we can benefit from your expertise.
而你的專長對我們益處良多
Can I think about it?
我能想想嗎
Of course.
當然
We don't have to jump into anything.
不必操之過急
I grew up here, in the up country
我在這個小鄉(xiāng)村長大
Bibles, barbecues, and broken backs.
《圣經(jīng)》,燒烤,沉重的負擔
Everything gets just a little bit thicker this far south.
這么靠南的地方,一切都更加濃郁
The air, the blood, even me.
空氣,血液,甚至我自己
I try to make it down here at least once a month.
我盡量每個月過來一次
Every trip is a reminder of how far I've come.
每次來都會提醒我走了多遠
I hated Gaffney as a kid, when I had nothing.
小時候我討厭加夫尼,那時我一無所有
but now I've come to appreciate it.
但現(xiàn)在我能夠欣賞它
It's not as suffocating as it once was,
它不像從前那樣壓抑難耐了
except when I have to deal with the sort of nonsense
除了我要來處理這種讓我想
that makes me want to hang myself.
懸梁自盡的屁事的時候
Turn left on route one.
路線一左轉(zhuǎn)
Don't listen to her. I know a better way.
別聽她的,我知道怎么走
Yes, sir.
好的
We don't have the money, Frank.
我們沒錢,弗蘭克
The legal bills alone will kill us.
單是訴訟費就夠我們受的
How about a settlement?
和解呢
I'll look at the numbers.
我看錢數(shù)吧
What's it look like to you?
你說它像什么
Like a peach.
桃子
No, I mean what does it really look like?
我是說你到底怎么想的
As mayor, I stick with a peach.
作為郡長,我還認定像桃子
As a private citizen,
作為老百姓
well, it looks like the sun is shining where it shouldn't be.
它看著像陽光照耀到了不該照到的地方
There's a better way to handle this.
有更好的處理方法
Really, Frank? And what's that?
真的嗎,弗蘭克,什么方法
I'm not trying to start an argument here.
我不是來吵架的
You make it sound like I'm in the wrong.
你說得好像我錯了
No, you know exactly what you're doing, Orrin.
不,你很清楚自己在做什么,奧林
You're using this poor girl's death
你利用這可憐女孩的死
for your own political advantage.
為自己謀政治利益
You're the one that fought me
我打算推倒水塔
when the peach farmers bitched and moaned
那些桃農(nóng)怨聲載道時
about me tearing it down.
是你跟我叫板
You're the one that took their money.
是你拿了他們的錢
It's a water tower. It's ungodly.
只是個水塔,一個荒唐的東西
Orrin. This is cut and dry, Frank.
奧林,是老生常談了,弗蘭克
I fought to tear it down.
我要推倒它
You fought to keep it up.
而你要留著它
That girl's blood is on your hands,
那女孩的死是你的錯
and I'm taking you to task for it.
我要你為之負責
All right, I'll tell you what.
好吧,告訴你
Dick Peters is going to retire this term.
迪克·彼得斯要卸任了
That means there's an open race in the fourth district.
就是說第四選區(qū)會有場公開競選
How about I help you lock up that seat?
我?guī)湍愀愣锹毼辉鯓?/p>
I'm not looking to make a deal, Frank.
我沒想做交易,弗蘭克
It's not a deal.
這不是交易
It's an opportunity.
是機遇
I'll be just fine.
算了吧
You may despise me, Orrin,
你或許鄙視我,奧林
but the classy thing to do
但邀請我們上去
would've been to invite us up
喝些冰茶
for some of that iced tea.
才叫有氣度