《他祈求天神的袍服》作者:葉芝
Had I the heavens' embroidered cloths, inwrought with golden and silver light.
假若我有天神的繡袍,鑲嵌著金光和銀光。
The blue and the dim and the dark cloths of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet:
那些湛藍(lán)、淺灰和深黑色的繡袍,閃爍著夜光、日光和霞光,我愿把它們?nèi)间佋谀淖阆?
But I, being poor, have only my dreams;
但我身無(wú)分文,只有夢(mèng)想,
I have spread my dreams under your feet;
我已經(jīng)把夢(mèng)想鋪在您的足下,
Tread softly because you tread upon my dreams.
請(qǐng)輕輕踏著走,因?yàn)槟ぶ业膲?mèng)想。