You weren't kidding. This place is really old.
你們不是開玩笑吧。這地方真古老。
Yeah. The Union Oyster House is one of the oldest restaurants in the United States. It dates back to eighteen-twenty-six.
是的。聯(lián)合牡蠣屋是美國(guó)最老的餐館之一??梢宰匪莸?826年。
Look. There's a portrait of George Washington. And there's Abraham Lincoln.
看。那有喬治?華盛頓的肖像,那是亞伯拉罕·林肯。
And there's Betsy Ross and the first American flag.
那是貝茜·羅斯和第一面美國(guó)國(guó)旗。
Hi. How many?
你好,幾位?
Four of us, please.
我們4位,請(qǐng)。
Four? Four. Right over here. I'll take your coats.
4位?4位。請(qǐng)這里。我來(lái)拿你們的大衣。
Thank you.
謝謝。
Thanks.
謝謝。
Thank you.
謝謝。
You're welcome.
不客氣。
So, is everyone going to have oysters?
那么,每個(gè)人都點(diǎn)牡蠣嗎?
Are you?
你呢?
Would you like an appetizer?
你們來(lái)點(diǎn)開胃菜嗎?
Yes, please. Oysters. A dozen.
是的,請(qǐng)。牡蠣。一打。
Why don't you order another dozen for the table?
你為什么不再給全桌要一打?
By the way, this is my treat.
順便說一下,我請(qǐng)客。
Oh, get out of here! This is our treat.
噢,別胡來(lái)。我請(qǐng)客。
I've never had oysters. I don't know if I'll like them.
我從沒吃過牡蠣。我不知道我是否會(huì)喜歡。
You'll love 'em.
你會(huì)喜歡的。
But they're raw.
但它們是生的。
Don't worry. They slide right down.
別擔(dān)心。它們將滑下肚去。
Sorry, folks. These are not for me... Thanks, anyway.
抱歉,伙計(jì)們。不合我口味…不管怎么說謝謝。
It's an acquired taste.
這是逐漸培養(yǎng)的口味。
We have some good news. It turns out Dad had an insurance policy, and Kevin and I are the beneficiaries. It's worth fifty thousand dollars.
我們有些好消息。原來(lái)爸爸有些保險(xiǎn),凱文和我是受益人。價(jià)值5萬(wàn)美元。
I just called the insurance company today, and they're going to send the check in a couple of months.
我今天打電話給保險(xiǎn)公司,他們幾個(gè)月內(nèi)寄出支票。
Well, that's a blessing.
好,來(lái)祈禱吧。
I guess firemen have to take out life insurance. How did you find out about it?
我猜想消防員應(yīng)該有人身保險(xiǎn)。你們?cè)趺窗l(fā)現(xiàn)的?
We found a metal box in Dad's room with keys in it. The keys were to a safe deposit box. Actually, Kevin had heard Dad say something about an insurance policy, but he didn't pay attention... He didn't think it was important... Anyway, when we went to the bank to open the safe deposit box, we found the insurance policy, some savings bonds worth four thousand dollars, and... this jewelry box.
我猜想消防員應(yīng)該有人身保險(xiǎn)。你們?cè)趺窗l(fā)現(xiàn)的?
我們?cè)诎职值姆块g里找到一個(gè)裝有鑰匙的金屬盒。鑰匙是保險(xiǎn)箱的。事實(shí)上,凱文聽爸爸說過保險(xiǎn)的事,只是他沒注意…他沒想到這很重要 …不管怎樣,當(dāng)我們?nèi)ャy行打開保險(xiǎn)箱,我們發(fā)現(xiàn)了保險(xiǎn)單,一些價(jià)值4000美元的債券,還有 … 這個(gè)珠寶盒。
我記得我母親戴這個(gè)…一個(gè)她叫作珠寶戒指。你祖母總是說如果有人給你買戒指,戒指會(huì)為你帶好運(yùn),如果你買給你自己,它會(huì)帶來(lái)壞運(yùn)。
I remember my mother wearing this... A Claddagh ring she called it. Your grandmother always said the ring brings you good luck if someone buys it for you and bad luck if you buy it for yourself.
噢,戒指有個(gè)故事。如果你這樣戴,看…
Oh, and the ring tells a story. If you wear it this way, see... with the heart towards you, it means you're spoken for. But if you turn it and wear it with the heart away from you, it means you're available.
讓心對(duì)著你,意味著你名花有主了。但是如果你轉(zhuǎn)過來(lái),心向外戴,說明你還在選擇。
Kevin and I talked it over, and we want you to have the ring.
凱文和我討論過,我們要你擁有戒指。
Thank you... This means a, a great deal to me. I'd like Anne to have it. And some day, we'll return it to one of you.
謝謝你們…這對(duì)我來(lái)說意義重大。我想要安妮擁有它。有一天,我們將還給你們中的一個(gè)。
U32-02
I parked the car over there. On the other side of Quincy Market.
我把車停在那兒了。在昆西市場(chǎng)的另一側(cè)。
Rebecca... when are you returning to California and college?
麗貝卡…你什么時(shí)候回加州和學(xué)校?
I don't know yet... I'm not sure I'm gonna...
我還不知道…我不肯定我要…
You must.
你必須回
I have some things to take care of first.
我有些事情要先處理。
One of those things is me.
其中一件事是我。
One idea is for Kevin to move to San Francisco with me.
有個(gè)主意,讓凱文和我一起搬到加州。
I never agreed to that.
我根本不會(huì)同意。
Well, it's a possibility, Kevin.
好吧,只是一個(gè)可能性,凱文。
I told you what I want to do. My friends are here. I don't want to move to California.
我告訴過你我要干什么。我的朋友們?cè)谶@兒。我不想搬到加州去。
Another option is for me to stay in Boston with Kev for a while... Maybe I'll take the rest of the semester off.
另一個(gè)方案是我和凱文留在波士頓一段…也許我會(huì)取消剩下的課程。
Oh, don't give up school.
噢,別放棄學(xué)校。
I won't... just until Kev gets going.
我不會(huì)…只是等凱文能繼續(xù)生活。
Hey! Leave me alone! ... You do what you want. I'll do what I want! I'm not a child.
嗨!別煩我!…你做你想做的事。我做我想做的事!我不是孩子。
I really don't have the right to stick my nose into your business, but...
我真的無(wú)權(quán)過問和插手你們的事,但是…
Kevin, the rental car's over here.
凱文,租來(lái)的車在這。
I'm going to walk home.
我走回家。
It's crazy for you to drop out, even for a semester. Look, you worked hard. You paid tuition. You'll lose all that.
退學(xué)或停課,都是不理智的??纯?,你學(xué)習(xí)努力。你付了學(xué)費(fèi)。你會(huì)失去一切的。
I can't just leave him here alone.
我不能把他一個(gè)人獨(dú)自留下。
Maybe we can think of some solution that, you know... is suitable for both of you. Come on, Honey, you're good at solving problems. Please.
也許我們可以想出辦法的,你知道…對(duì)你們倆都好的解決辦法,來(lái)呀,親愛的,你擅長(zhǎng)解決問題,請(qǐng)。
Yeah. There must be something we can do...
是的。我們一定可以做些什么…
What's that?
怎么了?
Kev!
凱!
Kevin...?
凱文…?
Kevin!
凱文!
It was Kevin. He's gone.
是凱文。他走了。
He's been through a lot.
他經(jīng)歷了很多。
Yeah. I'm afraid this whole thing has really upset him.
是的。我恐怕整個(gè)事情讓他心煩意亂。
It's not easy for a kid to lose his parents...
失去父母對(duì)孩子來(lái)說不易…
Why did I ever leave Boston in the first place?
為什么我先前要離開波士頓?
U32-03
What's up?
怎么了?
Nothing. I felt like seeing you.
沒什么。我感覺想見見你。
Well, I'm glad you called. Where d'ya get the car?
好,我高興你打電話給我。你從哪里弄的車?
I borrowed it.
我借的。
I think what Kevin needs is time... to think things through.
我想凱文需要些時(shí)間…來(lái)想清楚事情。
I can understand that... I mean, if I put myself in his place.
我能理解…我是說,如果把我放在他的位子上。
Kevin seemed really upset.
凱文似乎很心煩意亂。
He should be back soon... I hope.
他應(yīng)該快回來(lái)了…我希望。
Do you think this is the right time...?
你認(rèn)為這是適當(dāng)時(shí)候嗎…?
Uh, Anne and I have been talking about this whole situation...
嗯,安妮和我談?wù)撨^整個(gè)情況…
And we... uh... we thought maybe a solution would be for you and Kevin to come out to the farm and stay with us for a while... And that would give you both time to think about what you want to do.
我們…嗯…我們想也許有個(gè)解決辦法,你和凱文到我們的農(nóng)場(chǎng)和我們呆一陣…那會(huì)給你們倆人時(shí)間考慮你們?cè)鯓幼觥?/p>
To the farm? We don't want to impose. You have your own family and responsibilities.
農(nóng)場(chǎng)?我們不想強(qiáng)加與你們。你們有自己的家庭和責(zé)任。
Nonsense. You're our family. Come home with us. . . even for a short while. It... it would be good for both of you to get to know your cousin, Michael, and his family.
胡說。你們是我們的家庭成員。和我們一起回家…哪怕只是很短一段時(shí)間。 它…
We'd love to have you come... Who knows? Kevin might even like the farm.
我們很希望你們來(lái)…誰(shuí)知道呢?凱文也許喜歡農(nóng)場(chǎng)。
That's very generous of you, but I... I don't know.
你們真慷慨,但是我…不知道。
It might be just what we need. But I can't speak for Kevin.peak for Kevin.
也許那正是我們需要的。但是我無(wú)法代凱文說話。