U30-01
I'll get it.
我去開。
'Dear Rebecca and Kevin. We are very sorry to hear of your father's passing. If there's anything we can do, please let us know. We have made a donation to the American Heart Association in memory of your father. You are in our prayers. With warm wishes, the O'Neils.'
“親愛的麗貝卡和凱文。我們很難過聽說你父親的去世。如果我們可以做什么,請讓我們知道。我們已經(jīng)為美國心臟協(xié)會捐了款,以紀念你父親。我們?yōu)槟銈兤矶\。熱情而良好的祝愿,奧尼爾全家。”
It's probably better than sending flowers. A donation will do some good.
這也許比送花好。捐款更好些。
That was Mrs. Peterson. She dropped this casserole off for us.
是皮特森太太。她留下這沙拉給我們。
That was very nice of her. She's always been a considerate neighbor... You might as well put that in the fridge.
她真好。她一直是個有心的鄰居 … 你也許該把它放在冰箱里。
I'm going to change.
我去換衣服。
Kevin, do you want to look at some of these cards?
凱文,你想看看這些卡嗎?
I feel so sorry for Kevin. Is he always this quiet?
我為凱文感到難過。他總是這么安靜嗎?
No, he's usually talkative, so enthusiastic...
不,通常他健談,而且踴躍…
He hardly knew his mother... and now his father's gone... It's hard to lose both parents when you're so young.
他幾乎不知道他母親…現(xiàn)在父親又走了…當你很年輕時,失去雙親是件很難受的事。
How old is Kevin?
凱文多大?
Almost eighteen.
差不多18。
Does he know what he's gonna do?
他知道他將要做什么嗎?
I don't think he has a clue. He doesn't like to plan very much.
我認為他不知道,他不喜歡計劃太多。
Well, what about you? You're going back to school, aren't you?
是啊,那么你呢?你要回學校,不是嗎?
Well, I'd... like to, but I feel responsible for Kevin. I can't leave him here alone... and we have a lot of bills to pay... Oh, this note is from my godmother. I was staying with her in San Francisco. I'll have to let her know soon whether or not I'll be back.
當然,我想…但是我覺得我對凱文負有責任。我不能把他一個人留在這里 … 我們還有很多帳單要付…噢,這信是我教母寄來的。我在舊金山和她住一起。我得盡快讓她知道我是否回去。
Honey, we should talk about how we can help.
親愛的,我們應該談談我們應如何幫你。
Oh, you've already been helpful, Uncle Brendan.
噢,你們已經(jīng)幫了不少忙,布萊登叔叔。
I feel bad that Patrick and I didn't come to a reconciliation sooner.
我感覺很糟,帕特里克和我沒有早些重新和解。
It's been so good to have you here. I don't know how I would have gotten through all of this without you.
有你們在這真是太好了。我不知道沒有你們在,我將怎么應付這一切。
Well, you must be exhausted. Now, is there anything else we can do before we go back to the hotel?
行了,你一定筋疲力盡了?,F(xiàn)在,在我們回旅館前,還有什么我們可以做的?
No, but thanks for asking.
沒有,謝謝你問我。
Well, we'll talk tomorrow.
好吧,我們明天再談。
I'll call you in the morning.
我早上給你打電話。
U30-02
This mural is new, isn't it? Wow, this neighborhood sure is changing.
這壁畫是新的,是不是?唔,鄰里肯定正在變化。
Yeah...
是的…
Key, you've been so quiet. Are you all right? You miss Dad, don't you?
凱,你一直很靜。你好嗎?你想爸爸,是不是?
I don't know. It just doesn't feel real, yet. It's like... it's like he just went away for the weekend.
我不知道。這不像是真的。就像…就像他出門度周末。
Yeah?- but he's not coming back.
是啊…但他不會回來了。
No kidding... What would I do without a big sister to tell me everything?
別開玩笑…沒有大姐姐告訴我每件事該怎么做,我該怎么辦?
Sorry. Have you thought about what you're gonna do?
對不起。你考慮過要干什么嗎?
Sure. First, I'm gonna become a millionaire... Then I'm getting...
當然。第一,我要成為百萬富翁…之后我將…
I'm serious... We both have to decide what we're gonna do.
我是認真的…我們兩人都要決定我們打算做什么。
You know what you're gonna do... You're going back to college in California... Aren't you?
你知道你要做什么…你要回加利弗尼亞的學校,不是嗎?
I'm not sure. I can't leave you here alone.
我不能肯定。我不能把你一個人留在這里。
Here we go again... Big sister butts in... Why not? Remember, I'm almost eighteen. I have a job, an apartment...
又來了…大姐姐又來干涉了…為什么不?記得嗎,我馬上18歲了。我有個工作,一個公寓…
Can you afford the rent on the apartment?
你能付得起公寓的租金嗎?
I don't know... How much is it?
我不知道…租金多少錢?
I'm hardworking. I'll get a second job if I have to. You should go back to SanFrancisco.
我工作努力。如果不得已,我將做第二份工作。你應該回舊金山。
I don't know if I can right now.
我不知道我現(xiàn)在能不能。
Why not? Because of me?
為什么不?因為我?
Because of a lot of things. Dad said he wanted you to go to college... get a degree.
因為很多事情。爸爸他希望你進大學…拿學位。
Maybe I don't want to go to college. I just got out of school. Anyway, how can we afford it?
也許我不想進大學。我剛剛走出學校。不管怎樣,我們怎么能負擔呢?
Kevin! You have to get an education so that you can make a living. Don't let the cost stop you. We'll get you a student loan or financial aid, or something.
凱文!你必須接受教育,這樣你才能生存。別讓花費阻止你。我們會給你拿到學生貸款或財政資助,或其他什么。
Beck, go back to San Francisco. You don't have to take care of me anymore. I'm not a baby, and you're not my mother.
貝卡,回舊金山。你不需要再照顧我。我不是孩子,你不是我媽。
I know you're not a baby, but you're my brother. And you're the only real family I have right now. Could I persuade you to come back to San Francisco with me?
我知道你不是孩子,但你是我弟弟。你是我現(xiàn)在唯一真正的家人。我能說服你和我一起回舊金山嗎?
Get serious! Why the hell would I do that?
認真的?為什么我要這么做?
I am serious! We both have to figure out what we're gonna do... together... and soon... Let's get a pizza... We'll take it home. We'll write down all our options and decide then. What do you say?
我認真的!我們都必須弄明白我們要做什么…一起…很快…去吃比薩吧…我們帶回家。我們寫下所有的可行性,然后決定。你說怎樣?
I suppose so...
我想就這樣吧…
U30-03
How much do the bills add up to?
加起來有多少帳單?
I don't know yet. Not all the doctor and hospital bills are covered by the HMO... And the funeral alone cost four thousand.
我還不知道。醫(yī)療健康組織不償付全部的醫(yī)院帳單…葬禮一項花費4千美元。
It cost how much... ? Four thousand dollars?
花了多少?…4千美元?
You know you're supposed to get some money from Dad's disability policy... because you're under eighteen.
你知道你應該從爸爸的殘疾單中得到一部分錢…因為你不到18歲。
That's good, but I won't be seventeen for long. How much is in the savings account?
那當然好,但是我很快就不是17歲了。銀行儲蓄帳戶上有多少錢?
Not much... just a few hundred dollars.
不多…只有幾百美元。
What about his insurance policy?
他的保險單如何?
What insurance?
什么保險?
I don't know. He used to talk about his insurance. I guess he had some insurance policy.
我不知道。他談到過他的保險。我猜想他有些保險。
He never mentioned it to me. I don't think he liked to talk about things like that. Where would it be?
他從沒和我說過。我想他不喜歡談論類似的事情。保險單會在哪?
In his room?
在他房里?
It makes me sad to come in here.
走進這房間讓我傷心。
These shirts must be twenty years old.
這些襯衣一定有20年了。
Maybe that's what he meant when he said 'waste not, want not' ... We could give some things to the Salvation Army.
也許這就是他說的“勿浪費,勿奢侈”… 我們可以把一些東西給救世軍。
Look at this...
看看這個…
Open it...
打開它…
Some papers... a photo... our cousins in Ireland. Someday I'd like to go to Ireland.
一些文件…一張照片…我們在愛爾蘭的堂兄妹??傆幸惶煳蚁肴蹱柼m。
They look like you, don't they? Everyone says I looked like Mom's side of the family.
他們看上去象你,不是嗎?每個人都說我象媽媽家的人。