邀約友人來赴宴,但對方卻因故不能前來,這時可使用本句。 另外聽到某人比賽失敗,亦可使用本句。shame 是名詞,原意為“羞恥,丟臉”,但在本句中卻應解釋為“可惜,遺憾”。 英文里表示“你好可恥,好丟臉。”應說“Shame on you.”。
A:I heard Betty lost her tennis match this morning,so she’s out of the tournament.
甲:今早我聽說貝蒂參加網(wǎng)球賽輸了,所以她已被淘汰出局。
B:Really?What a shame!I thought she was going to win this one.
乙:真的嗎? 好可惜! 我原本以為她可贏得這次比賽。
A:Me,too.I’m sure she’ll do better in the next tournament.
甲:我也這么想。 我相信她在下次賽事中會表現(xiàn)得更好。
類似用語
What's a pity!
好可惜!
It's a pity!
好可惜!
It's a shame!
好可惜!
That's too bad!
好可惜!
百寶箱
tournament 的音標為[?t??n?m?nt] 表示“錦標賽”,比 game 較為正式。 此外,句型“It's a shame +that 從句”表示“很遺憾……”。
It's a shame/a pity that Jennifer couldn't come to the party.
It's too bad that Jennifer couldn't come to the party.
(很遺憾珍妮弗未能赴宴。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州明福園小區(qū)(南澗路)英語學習交流群