Nick Kelly為您播報(bào)BBC新聞。
Scotland's First Minister Alex Salmond whose long-cherished dream of Scotland's independence was rejected by voters in a referendum has announced his resignation. He told reporters that he would step down as leader of the Scottish Nationalists at the Party's annual conference in November and then resigne as First Minister. Norman Smith reports.
一直夢想著蘇格蘭獨(dú)立的蘇格蘭首席大臣亞歷克斯在全民公決中宣布辭職,他告訴記者稱將在十一月份年度會議上辭去蘇格蘭民族主義領(lǐng)導(dǎo)人職位,隨后辭去蘇格蘭首席大臣職位。Norman Smith發(fā)回報(bào)道。
Chasing that seems by the scale of the defeat Mr. Salmond decided to stand down. No hint of his intensions, however, immerged in public until a news conference at his official residence in Bute House.
似乎追求蘇格蘭獨(dú)立的失敗令薩爾蒙決定辭職,此前沒有任何預(yù)兆,直到在首席大臣官邸舉行新聞發(fā)布會上公布辭職消息。
It's been the privilege of my life to serve as First Minister. But as I said often enough during this referendum campaign, this is a process which is not about me; it's much, much more important than that.
可以作為蘇格蘭首席部長是我一生的榮幸,但是在此次公投期間我說的一樣,這是一場不僅關(guān)乎我個(gè)人的活動,其意義比這重要的多。
This is a watershed moment in Scottish politics. Alex Salmond has led the SNP for a total of 20 years and has been First Minister for seven. He's been the faith of Scottish nationalism for a generation.
目前正是蘇格蘭政治的分水嶺,亞歷克斯已經(jīng)執(zhí)掌了蘇格蘭國民黨整整20年時(shí)間,作為首席大臣也已經(jīng)有了七年時(shí)間。他是一代蘇格蘭民族主義的信仰。
Queen Elizabeth has said that the Scotland's decision to remain part of the United Kingdom will be respected by everyone in the UK. She said she was certain that Scots would be able to come together in a spirit of mutual respect to work constructively for their future.
伊麗莎白女王說蘇格蘭留在英國的決定將會受到每位英國人民的尊敬,她說她相信蘇格蘭會以相互尊重的工作精神來共同建設(shè)未來家園。
A suspect in the 1998 bombings of American embassies in Africa has pledged guilty to three charges at a court in New York. Adel Abdul Bary is on trial in connection with the attacks that killed 224 people in Kenya and Tanzania. From Washington, here's Jane O'Brian.
1998年襲擊美國駐非洲大使館的犯罪嫌疑人在紐約法庭被審判定為三個(gè)罪名。Adel Abdul Bary與在肯尼亞和坦桑尼亞的爆炸襲擊事件有關(guān),并造成了224人死亡。Jane O'Brian從華盛頓發(fā)回報(bào)道。
Prosecutors had claimed that Adel Abdul Bary was a high-level terrorist to run an al-Qaeda media center in London but was also a cover for the organization's military activities. The 54-year-old Egyptian was extradited from the UK after a protracted legal battle and initially charged with 284 offensives. At a New York court on Friday, he pledged guilty to three charges of conspiracy and threats to murder Americans. But the judge said he wanted to hear further arguments before more serious charges carrying a life sentence could be dropped.
檢察官稱Adel Abdul Bary是運(yùn)營一家倫敦媒體中心的高層次恐怖分子,但是也從事軍事活動組織。54歲的埃及人在從英國引渡的時(shí)候經(jīng)過了很長時(shí)間的法律辯論,最初被控告284個(gè)罪名。在周五紐約法庭上,他承認(rèn)陰謀和威脅謀殺美國人三種罪名指控。但是法官稱在面臨更加嚴(yán)重的終身判決之前想得到進(jìn)一步的聽證。
Shares in the giant Chinese online Ali, online retailer Alibaba have soared in their debut on the New York Stock Exchange. The Chinese internet company is planning to use the money it raises on the stock market to expand in the United States and other parts of the world. Here's our business correspondent Feel Lagos.
中國在線阿里股份在線零售商阿里巴巴在紐約證券交易所飆升。中國互聯(lián)網(wǎng)公司正計(jì)劃利用其在股票市場的上升來擴(kuò)大其在美國和世界其他地區(qū)的市場。下面是本臺商業(yè)記者從拉各斯發(fā)回的報(bào)道。
Alibaba's long-awaited launch on the New York Stock Exchange was certainly dramatic. The shares began trading at 92 dollars 70, a 35% increase over the initial offer price. They moved to within a whisker of $100 before dropping back. At these prices the company as a whole would be worth more than 225 billion dollars, more valuable than corporate giants such as Pfizer, IBM and Coca Cola.
阿里巴巴在紐約證券交易所的上市期待已久,一開始股票以92美元70分交易,高出最初35%的價(jià)格,隨后上升至100美元才開始回落。按照這個(gè)價(jià)格阿里巴巴價(jià)值將會超過2250億美元,比輝瑞,IBM和可口可樂等公司的價(jià)值更高。
Feel Lagos reporting.
Feel Lagos 報(bào)道。
You're listening to the World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
The American Secretary of State John Kerry says there is a role for Iran to play in a global effort against Islamic State militants in Iraq and Syria. Mr. Kerry told the United Nations Security Council, the coalition to eliminate the Islamists was more than just a military one and Iran could play a part. Syrian activists say the militant group Islamic State has seized more than 60 villages around the predominately Kurdish cities near the Kurdish border. The Syrian Observatory for Human Rights said the extremist group has pushed Kurdish fighters out along with thousands of civilians who had fled the area.
美國國務(wù)卿克里表示伊朗在打擊伊拉克和敘利亞IS恐怖組織任務(wù)上應(yīng)該發(fā)揮國際角色??死锔嬖V聯(lián)合國安理會稱消滅伊斯蘭恐怖組織的聯(lián)盟不僅是軍事行動,伊朗應(yīng)該也參與其中。敘利亞活動人士稱IS組織已經(jīng)在庫爾德邊境附近占據(jù)了60多個(gè)村莊。敘利亞人權(quán)觀察組織稱極端組織逼退了庫爾德士兵,并驅(qū)逐出了數(shù)千名逃離該地區(qū)的群眾。
The head of the American National Football League has promised to put the sport house in order after fares criticism over the way he's dealt with violent behaviors by players off the field. The NFL commissioner Roger Goodell said the League would set up new personal conduct policies.
美國國家橄欖球聯(lián)盟領(lǐng)袖在人們對他此前處理球員場外暴力行為方式批評之后承諾對體育運(yùn)動秩序進(jìn)行整理。國家橄欖球聯(lián)盟委員Roger Goodel稱聯(lián)盟將制定新的個(gè)人行為準(zhǔn)則。
Earlier today, each NFL club and all of our legal office locations received information about advocacy and support organizations in their communities. In addition, our teams and lead staff, everyone will participate in education sessions starting in the next month followed by training programs.
今天早些時(shí)候,所有橄欖球聯(lián)盟俱樂部和所有法律辦公地點(diǎn)收到了一份關(guān)于倡導(dǎo)和支持該社區(qū)的通知。此外,我們的團(tuán)隊(duì)和領(lǐng)導(dǎo)隊(duì)伍,每一個(gè)人都將參與到下個(gè)月訓(xùn)練后啟動的培訓(xùn)課程當(dāng)中。
Supporters have been embarrassed by a series of incidents involving players including allegations of domestic violence and child abuse. Mr. Goodell has been particularly criticized to his poor handling of the case of the Baltimore Ravens star Ray Rice who knocked his fiancée unconscious at a casino.
支持者對球隊(duì)成員涉及的一系列事故感到尷尬,包括家庭暴力和虐待兒童的指控。Goodell因?qū)Π蜖柕哪貘f隊(duì)球星Ray Rice暴力毆打未婚妻至昏迷一事處理不當(dāng)受到強(qiáng)烈批評。
And academics in Zimbabwe have criticized the country's biggest university for awarding a doctorate to Grace Mugabe, Zimbabwe's First Lady after just two years of study. Some analysts have speculated that President Mugabe is grooming his 49-year-old wife as successor. In August, she was nominated as head of the ruling Zanu-PF Party's Women's League.
在津巴布韋學(xué)者批評其國家的最大的一所大學(xué)向Grace Mugabe頒發(fā)了博士學(xué)位。津巴布韋第一夫人僅在學(xué)校上了兩年學(xué)就獲得了學(xué)位。一些分析人士推測總統(tǒng)穆加貝正試圖培養(yǎng)他49歲的妻子為總統(tǒng)繼承人。在八月份,她被提名為執(zhí)政黨婦女聯(lián)盟負(fù)責(zé)人。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Nick Kelly.
Scotland's First Minister Alex Salmond whose long-cherished dream of Scotland's independence was rejected by voters in a referendum has announced his resignation. He told reporters that he would step down as leader of the Scottish Nationalists at the Party's annual conference in November and then resigne as First Minister. Norman Smith reports.
Chasing that seems by the scale of the defeat Mr. Salmond decided to stand down. No hint of his intensions, however, immerged in public until a news conference at his official residence in Bute House.
It's been the privilege of my life to serve as First Minister. But as I said often enough during this referendum campaign, this is a process which is not about me; it's much, much more important than that.
This is a watershed moment in Scottish politics. Alex Salmond has led the SNP for a total of 20 years and has been First Minister for seven. He's been the faith of Scottish nationalism for a generation.
Queen Elizabeth has said that the Scotland's decision to remain part of the United Kingdom will be respected by everyone in the UK. She said she was certain that Scots would be able to come together in a spirit of mutual respect to work constructively for their future.
A suspect in the 1998 bombings of American embassies in Africa has pledged guilty to three charges at a court in New York. Adel Abdul Bary is on trial in connection with the attacks that killed 224 people in Kenya and Tanzania. From Washington, here's Jane O'Brian.
Prosecutors had claimed that Adel Abdul Bary was a high-level terrorist to run an al-Qaeda media center in London but was also a cover for the organization's military activities. The 54-year-old Egyptian was extradited from the UK after a protracted legal battle and initially charged with 284 offensives. At a New York court on Friday, he pledged guilty to three charges of conspiracy and threats to murder Americans. But the judge said he wanted to hear further arguments before more serious charges carrying a life sentence could be dropped.
Shares in the giant Chinese online Ali, online retailer Alibaba have soared in their debut on the New York Stock Exchange. The Chinese internet company is planning to use the money it raises on the stock market to expand in the United States and other parts of the world. Here's our business correspondent Feel Lagos.
Alibaba's long-awaited launch on the New York Stock Exchange was certainly dramatic. The shares began trading at 92 dollars 70, a 35% increase over the initial offer price. They moved to within a whisker of $100 before dropping back. At these prices the company as a whole would be worth more than 225 billion dollars, more valuable than corporate giants such as Pfizer, IBM and Coca Cola.
Feel Lagos reporting.
You're listening to the World News from the BBC.
The American Secretary of State John Kerry says there is a role for Iran to play in a global effort against Islamic State militants in Iraq and Syria. Mr. Kerry told the United Nations Security Council, the coalition to eliminate the Islamists was more than just a military one and Iran could play a part. Syrian activists say the militant group Islamic State has seized more than 60 villages around the predominately Kurdish cities near the Kurdish border. The Syrian Observatory for Human Rights said the extremist group has pushed Kurdish fighters out along with thousands of civilians who had fled the area.
The head of the American National Football League has promised to put the sport house in order after fares criticism over the way he's dealt with violent behaviors by players off the field. The NFL commissioner Roger Goodell said the League would set up new personal conduct policies.
Earlier today, each NFL club and all of our legal office locations received information about advocacy and support organizations in their communities. In addition, our teams and lead staff, everyone will participate in education sessions starting in the next month followed by training programs.
Supporters have been embarrassed by a series of incidents involving players including allegations of domestic violence and child abuse. Mr. Goodell has been particularly criticized to his poor handling of the case of the Baltimore Ravens star Ray Rice who knocked his fiancée unconscious at a casino.
And academics in Zimbabwe have criticized the country's biggest university for awarding a doctorate to Grace Mugabe, Zimbabwe's First Lady after just two years of study. Some analysts have speculated that President Mugabe is grooming his 49-year-old wife as successor. In August, she was nominated as head of the ruling Zanu-PF Party's Women's League.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市華策帝景灣(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群