Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have to choose between saying yes for independence from the rest of Britain or no if they wish to remain within the union. Colin Blane reports. 蘇格蘭獨立公投已經(jīng)結(jié)束。蘇格蘭投票群眾熱情高漲排起了長隊,選民只面臨兩個選擇,一是選擇繼續(xù)呆在英國或者選擇脫離英國獨立。Colin Blane reports. 報道。
“After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authorities count as it comes in. Looking for signs of how this cliff-hanger of contest may be going, bookmakers have reported a rush of bets for yes. But they still have known the all zone favors to win. There has been one hitching on the counting time table. Stowaway airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle’s declaration, which was expected to be air way, now will be one of the last.”
在經(jīng)過與以往不同的政治運動之后,游說者和活動積極分子也不能再做些什么。投票已經(jīng)結(jié)束。群眾對投票結(jié)果非常期待。分析師將會對每個郡區(qū)選票進行檢測。對于這扣人心弦的投票選舉博彩公司也報道稱要一股投注。但是他們知道哪些地區(qū)可以盈利。桌子上的計時器已經(jīng)啟動,斯托諾韋機場因為大霧也已經(jīng)關(guān)閉。所以投票箱不得不走水路和公路抵達統(tǒng)計地點。這就意味著蘇格蘭西部由原本最先宣布結(jié)果成了最后一個得知投票結(jié)果。
The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 15 members calls for all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which’re all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that their undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York. 聯(lián)合國安理會宣布埃博拉病毒會對國際和平和安全造成威脅。在一個由15個國家一致通過的決議中呼吁所有國家對西非受埃博拉病毒影響國家提供緊急援助。同時決議還呼吁接觸旅行禁令,并警告稱他們此措施將阻礙控制病毒的進程。Nick Bryant從聯(lián)合國駐紐約辦事處發(fā)回報道。
“Never before has United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It’s only the second time that a public health issue was being addressed. And that was HIV aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa, the number of cases is doubling every two weeks, that it is now being declared to threat international peace and security-the normal purview of the Security Council. Its members heard the international response would need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.”
之前從未有過聯(lián)合國安理會要面臨應(yīng)對公共衛(wèi)生危機問題,這是第二次應(yīng)對安全衛(wèi)生問題,第一次處理類似事件是艾滋病。但是現(xiàn)在該疫情在西非蔓延速度非???,確診病例人數(shù)沒兩周就會翻一倍,這對國際和平和安全造成嚴重威脅,控制埃博拉病毒傳播需要工作人員或者資金將會是目前的三倍。
President Obama has again condemned, what he called, Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukrainian crisis. But he stopped short of a grin to supply weapons to help fight pro-Russian rebels.
奧巴掌總統(tǒng)再次譴責俄羅斯對烏克蘭的侵略,并邀請烏克蘭總統(tǒng)波羅申科到白宮訪問。奧巴馬承諾將動員國際社會達成外交協(xié)議解決烏克蘭危機。但是他暫停了對烏克蘭提供幫助其對抗親俄叛軍的武器支持。
Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross.
尼日利亞警方對國際特赦組織指控其對犯人實行暴行做出強烈回應(yīng)。在一份警方聲明中表示此報告一派胡言。Will Ross從拉各斯發(fā)回報道。
“The statement from Nigeria’s police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses uncovered, the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and military use a wide range of torture methods. The report entitled “welcome to hellfire” says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions.” Will Ross reporting.
來自尼日利亞警察總部的聲明中表示其沒有針對犯人酷刑系統(tǒng)的流程。報告中稱每當發(fā)現(xiàn)有犯人人權(quán)受到侵犯時會及時逮捕違規(guī)人員。這是對國際特赦組織做出的一份強烈回應(yīng)報道,稱全國范圍內(nèi)警察和軍事人員會運用很多酷刑來折磨犯人。報道引用“歡迎來到地獄”未標題稱許多警察局警官負責酷刑,為了獲得賄賂和懺悔。Will Ross報道。
World News from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
A suicide car bomber in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle crammed with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.
一輛自殺式汽車炸彈襲擊了伊拉克首都巴格達,造成至少15人死亡。伊拉克官員稱炸彈襲擊者在米亞什葉派地區(qū)一個安全檢察站擁擠車輛中間引爆了爆炸裝置。爆炸之后又發(fā)射了迫擊炮。巴格達北部是什葉派圣地主要遺址。安全人士稱一枚炮彈落在了神社不遠處。有超過30人在爆炸中受傷。
A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest of the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.
一名人員活動家在巴林獲釋,但是她目前尚不允許離開該國。Maryam al-Khawaja于上個月在抵達機場看望父親Abdulhadi al-Khawaja時被捕,其父親也是一位著名的人權(quán)活動家。他因2011年參與反政府抗議被捕判予終生監(jiān)禁,當時正在以絕食的方式反抗。
Football’s world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.
世界足球管理機構(gòu)國際足聯(lián)已經(jīng)告訴其執(zhí)行委員會成員和其他高級官員返還在巴西世界杯舉行前夕收到的65只奢華手表。Alex Capstick發(fā)回報道。
“It’s an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The P. watches, each of the estimated value of more than 26,000 dollars were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA’s Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA’s rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those, still holding the watch they received, have been told they will avoid further action if they return it by Oct. 24th.”
對于正處理一些列腐敗丑聞的國際足聯(lián)來講這又是一樁令人尷尬的事情。這些每塊價值超過2.6萬美元的手表是在六月份巴西足協(xié)在圣保羅送給國際足協(xié)代表的。但是接受這么昂貴的禮物違反了國際足聯(lián)的規(guī)定,過后因幾名官員的投訴得到曝光。在經(jīng)過一些列調(diào)查之后,那些接受手表的官員被告知要在10月24日之前返還手表,不然將接受更嚴重的懲罰。
One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the World and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where Golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the voting favor had been overwhelming, 85% were in favor of the change.
世界上最古老最負盛名的高爾夫俱樂部,蘇格蘭圣安德魯斯皇家老高爾夫俱樂部投票決定首次允許女性會員加入,這是在俱樂部260年歷史上的第一次創(chuàng)舉。根據(jù)傳說,圣安德魯斯俱樂部建立在高爾夫的誕生地,那是在12世紀,牧羊人用木棍把石頭打入兔子洞中。在聲明中,俱樂部表示支持女性加入的投票遙遙領(lǐng)先,支持率高達85%贊成。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Jonathan Izard.
In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have to choose between saying yes for independence from the rest of Britain or no if they wish to remain within the union. Colin Blane reports. “After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authorities count as it comes in. Looking for signs of how this cliff-hanger of contest may be going, bookmakers have reported a rush of bets for yes. But they still have known the all zone favors to win. There has been one hitching on the counting time table. Stowaway airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle’s declaration, which was expected to be air way, now will be one of the last.”
The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 15 members calls for all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which’re all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that their undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York. “Never before has United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It’s only the second time that a public health issue was being addressed. And that was HIV aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa, the number of cases is doubling every two weeks, that it is now being declared to threat international peace and security-the normal purview of the Security Council. Its members heard the international response would need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.”
President Obama has again condemned, what he called, Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukrainian crisis. But he stopped short of a grin to supply weapons to help fight pro-Russian rebels.
Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross. “The statement from Nigeria’s police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses uncovered, the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and military use a wide range of torture methods. The report entitled “welcome to hellfire” says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions.” Will Ross reporting.
World News from the BBC.
A suicide car bomber in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle crammed with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.
A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest of the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.
Football’s world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.
“It’s an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The P. watches, each of the estimated value of more than 26,000 dollars were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA’s Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA’s rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those, still holding the watch they received, have been told they will avoid further action if they return it by Oct. 24th.”
One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the World and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where Golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the voting favor had been overwhelming, 85% were in favor of the change.
BBC News.