Ili Meque為您播報BBC新聞。
Turkey says more than 60,000 mainly Kurdish refugees from northern Syria have crossed the border since it was opened on Friday. The flow of refugees has been prompted by intense fighting between Islamic State militants and Kurdish forces around the town of Ayn al-Arab, known to the Kurds as Kobane. From Orfa on the Turkish border, here’s Mark Lowen.
土耳其表示自周五土耳其邊境開放以來已經(jīng)有超過6萬來自敘利亞北部城市難民跨越邊境,其中主要是庫爾德難民。難民的大批轉(zhuǎn)移是因為伊斯蘭恐怖組織和庫爾德部隊在Ayn al-Arab城鎮(zhèn)附近的戰(zhàn)爭影響。那里庫爾德人稱作Kobane。Mark Lowen從土耳其邊境城市Orfa發(fā)回報道。
“The influx is astonishing and still continues. They fled the advance of Islamic State militants on the city of Kobane. Dozens of neighboring villages have been seized. And around 300 Kurdish fighters are said to have gone the other way crossing from Turkey into Syria to help resist the IS onslaught. Until recently, Turks and Kurds fought a civil war that killed 40,000 people. The fact that Turkey is now accepting tens of thousands of Kurdish refugees is a sign of how the rise of Islamic State is shifting allegiances in this region.”
轉(zhuǎn)移人群數(shù)量是非常驚人的,轉(zhuǎn)移工作仍在繼續(xù),他們從伊斯蘭恐怖組織目標(biāo)城市Kobane而來,相鄰的幾十個村莊已經(jīng)被占據(jù),大約有30名庫爾德士兵說不得不從土耳其其他道路進入敘利亞幫助其抵擋攻擊。直至最近,土耳其人和庫爾德人打內(nèi)戰(zhàn)已經(jīng)造成4萬人死亡。事實上,土耳其接受數(shù)萬名難民正是受ISIS影響轉(zhuǎn)移同盟的信號。
One of the candidates in Afghanistan’s disputed red Presidential election Abdulla Abdulla has said he now accept that his rival Ashraf Ghani should be president. A spokesman told the BBC that both candidates had finalized a deal to form a government of national unity three months after voting was completed. As part of the deal, Doctor Abdulla will nominate a chief executive with power similar to those of prime minister. A spokesman for Ashraf Ghani confirmed the deal.
阿富汗有爭議的總統(tǒng)候選人Abdulla Abdulla稱他現(xiàn)在承認(rèn)他的對手Ashraf Ghani應(yīng)該成為下一任總統(tǒng)。一位發(fā)言人告訴BBC記者稱兩位總統(tǒng)候選人在投票結(jié)束后的三個月已經(jīng)達成協(xié)議形成統(tǒng)一政府。作為協(xié)議的一部分,Abdulla將提名一位權(quán)利類似主席的首席執(zhí)行官。Ashraf Ghani的發(fā)言人也證實了此協(xié)議的存在。
People in Sierra Leone have remained indoors for a second day as part of a 72-hour curfew or lockdown to try to stop the spread of the Ebola outbreak. The country’s emergency operation center received hundreds of calls on the first day about sick or dead people. Umaru Fofana is in Freetown.
塞拉利昂人民為了阻止埃博拉疫情的傳播實行了72小時宵禁,這是宵禁令的第二天。國家緊急行動中心第一天就接到了幾百個電話稱有人感染病毒或者死亡。Umaru Fofana從弗里敦報道。
“Almost 900 emergency calls are put through to them to either pick up their bodies or sick people. The response for these calls is now being questioned. Only a few dozen people could be picked up and taken to very few facilities that exist as holding centers in the capital, there are only two treatment centers for Ebola in the whole country and they’re based in the east. Reports from one of those centers in Kenema say that the clinic is overflowing with patients being brought in across the country.”
大約有900個電話打進來都要求帶走尸體或者感染病例。但是對這些電話的回應(yīng)卻遭到了質(zhì)疑,只有一小部分人可以被接走,并在治療中心接受治療。在該國整個國家只有兩個應(yīng)對埃博拉病毒的治療中心,并且設(shè)立在東部。齊總一個來自凱內(nèi)馬的報道稱治療中心的患者已經(jīng)要把醫(yī)院擠爆了。
Britain and France have reached an agreement on how to manage the number of illegal immigrants arriving at the port of Calais. Under the deal, the UK will contribute 15 million euros over three years to help finance new security measures at the port. From Paris, here’s Hugh Schofield.
英國和法國就如何處理非法移民加萊港的移民達成共同協(xié)議,按照協(xié)議,英國將在三天內(nèi)提供1500萬歐元幫助增加港口安全設(shè)施。Hugh Schofiel從巴黎報道。
“Pressure on Calais has grown in recent months with the arrival of hundreds of new migrants from Eritrea and Sudan. There’s been trouble at the port as crowds of migrants try to charge onto ferries and town authorities warned that the patient of local people is running short. The French have said along that the problems of Calais are also Britain’s responsibility and so they are pleased with this agreement under which the UK government pledges 12 million pounds over three years for new security infrastructure on the access road to the port and that the main lorry park.”
最近幾個月來自蘇丹和厄立特里亞數(shù)百名新增移民給加萊港帶來了壓力。由于大量移民的涌入移民試圖搶占渡輪,當(dāng)局警告稱當(dāng)?shù)厝嗣竦哪托哉谌找嫦?。法國方面表示加萊港方面的問題也是英國方面的責(zé)任,他們很高興英國政府能按照此協(xié)議承諾在三年內(nèi)支付1200萬英鎊用來增加移民通道的安全設(shè)施和主要停車場設(shè)施。
BBC News.
BBC新聞。
The United Nations envoy to Yemen says an agreement has been reached after three days of fighting in the capital Sanaa between government forces and Shiite Houthi rebels. The diplomat Jamal Benomar said preparations were being made for a signing ceremony. He gave no details. On Saturday, explosions were heard near the Interior Ministry. State-run television station has been closed. Sanaa University has been hit by mortar fire and flights into the city have been suspended.
聯(lián)合國駐也門特使稱在政府部隊與什葉派胡塞叛軍在首都薩那達成進行了三天沖突戰(zhàn)斗之后達成協(xié)議。外交官賈馬爾貝諾馬稱簽約儀式正在準(zhǔn)備當(dāng)中。但是沒有透露更多細(xì)節(jié)。在上周六,內(nèi)政部附近發(fā)生了爆炸,國營電視線路被切斷,薩那大學(xué)遭受迫擊炮攻擊,目前飛往該城市的飛機航班已經(jīng)暫停。
Boko Haram militants in Nigeria have attacked a northeastern town of Mainok near the city of Maiduguri. At least 30 people are reported to have been killed. Will Ross reports from Lagos.
尼日利亞的博科圣地組織襲擊了邁杜古里城市附近 Mainok 鎮(zhèn)的東北部地區(qū),造成至少30人死亡, Mainok 從拉各斯發(fā)回報道。
“The Boko Haram fighters attacked Mainok town in broad daylight when the market was packed. There was pandemonium as they opened fire. A resident told the BBC that some of people running for safety died after being hit by cars speeding away from the area. He said soldiers and civilians running to the bush. The insurgents looted food which they drove away in stolen vehicles. Most residents have now abandoned the town. Every week, thousands of civilians are displaced as the Islamist extremists continue the campaign of violence in northeast Nigeria.”
博科圣地成員在光天化日之下襲擊了Mainok小鎮(zhèn),當(dāng)時超市已經(jīng)擠滿了購物的人群。開火之后造成了人群的巨大騷動,一位當(dāng)?shù)鼐用窀嬖VBBC記者稱一些人在逃跑過程中被加速行駛的汽車撞倒。他說士兵和居民都跑到了灌木叢里躲起來。博科圣地成員開著汽車來掠奪食物。許多居民已經(jīng)離開該城鎮(zhèn)。由于伊斯蘭恐怖分子的暴行,每周都會有成千上萬的人流離失所。
The former British Prime Minister Gordon Brown has urged the main political parties to fulfill their promise to devolve more powers to Scotland following the rejection over independence by majority of Scots in a referendum on Thursday. Mr. Brown said the eyes of the world were now upon Britain’s political leaders.
英國前首相戈登布朗在周四全民公決之后,督促主要政黨履行承諾向蘇格蘭下方更多權(quán)利。布朗表示全世界的目光正在關(guān)注著英國的正是領(lǐng)袖們。
One of Venezuela’s most high-profile prisoners a former Police Chief, whose release has been demanded by the opposition, has been allowed to return home. Iván Simonovis has served 10 years of a 30-year sentence for his role in the deaths of pro-government protesters more than a decade ago. His family says he has been freed on humanitarian grounds and has been told to serve the remainder of his sentence at home. According to his lawyers, Mr. Simonovis is in poor health.
委內(nèi)瑞拉一名最知名的囚犯,反對派要求釋放前警察局長,其被允許帶回家。Iván Simonovis在十年前因為在親政府抗議者的死亡被判30年監(jiān)禁,目前已經(jīng)服刑10年。他的家人稱他在人道主義立場上被釋放,并被告知在家中服完剩下的刑期。根據(jù)他的律師稱,Simonovis的身體健康狀況不是很好。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Ili Meque.
Turkey says more than 60,000 mainly Kurdish refugees from northern Syria have crossed the border since it was opened on Friday. The flow of refugees has been prompted by intense fighting between Islamic State militants and Kurdish forces around the town of Ayn al-Arab, known to the Kurds as Kobane. From Orfa on the Turkish border, here’s Mark Lowen.
“The influx is astonishing and still continues. They fled the advance of Islamic State militants on the city of Kobane. Dozens of neighboring villages have been seized. And around 300 Kurdish fighters are said to have gone the other way crossing from Turkey into Syria to help resist the IS onslaught. Until recently, Turks and Kurds fought a civil war that killed 40,000 people. The fact that Turkey is now accepting tens of thousands of Kurdish refugees is a sign of how the rise of Islamic State is shifting allegiances in this region.”
One of the candidates in Afghanistan’s disputed red Presidential election Abdulla Abdulla has said he now accept that his rival Ashraf Ghani should be president. A spokesman told the BBC that both candidates had finalized a deal to form a government of national unity three months after voting was completed. As part of the deal, Doctor Abdulla will nominate a chief executive with power similar to those of prime minister. A spokesman for Ashraf Ghani confirmed the deal.
People in Sierra Leone have remained indoors for a second day as part of a 72-hour curfew or lockdown to try to stop the spread of the Ebola outbreak. The country’s emergency operation center received hundreds of calls on the first day about sick or dead people. Umaru Fofana is in Freetown.
“Almost 900 emergency calls are put through to them to either pick up their bodies or sick people. The response for these calls is now being questioned. Only a few dozen people could be picked up and taken to very few facilities that exist as holding centers in the capital, there are only two treatment centers for Ebola in the whole country and they’re based in the east. Reports from one of those centers in Kenema say that the clinic is overflowing with patients being brought in across the country.”
Britain and France have reached an agreement on how to manage the number of illegal immigrants arriving at the port of Calais. Under the deal, the UK will contribute 15 million euros over three years to help finance new security measures at the port. From Paris, here’s Hugh Schofield.
“Pressure on Calais has grown in recent months with the arrival of hundreds of new migrants from Eritrea and Sudan. There’s been trouble at the port as crowds of migrants try to charge onto ferries and town authorities warned that the patient of local people is running short. The French have said along that the problems of Calais are also Britain’s responsibility and so they are pleased with this agreement under which the UK government pledges 12 million pounds over three years for new security infrastructure on the access road to the port and that the main lorry park.”
BBC News.
The United Nations envoy to Yemen says an agreement has been reached after three days of fighting in the capital Sanaa between government forces and Shiite Houthi rebels. The diplomat Jamal Benomar said preparations were being made for a signing ceremony. He gave no details. On Saturday, explosions were heard near the Interior Ministry. State-run television station has been closed. Sanaa University has been hit by mortar fire and flights into the city have been suspended.
Boko Haram militants in Nigeria have attacked a northeastern town of Mainok near the city of Maiduguri. At least 30 people are reported to have been killed. Will Ross reports from Lagos.
“The Boko Haram fighters attacked Mainok town in broad daylight when the market was packed. There was pandemonium as they opened fire. A resident told the BBC that some of people running for safety died after being hit by cars speeding away from the area. He said soldiers and civilians running to the bush. The insurgents looted food which they drove away in stolen vehicles. Most residents have now abandoned the town. Every week, thousands of civilians are displaced as the Islamist extremists continue the campaign of violence in northeast Nigeria.”
The former British Prime Minister Gordon Brown has urged the main political parties to fulfill their promise to devolve more powers to Scotland following the rejection over independence by majority of Scots in a referendum on Thursday. Mr. Brown said the eyes of the world were now upon Britain’s political leaders.
One of Venezuela’s most high-profile prisoners a former Police Chief, whose release has been demanded by the opposition, has been allowed to return home. Iván Simonovis has served 10 years of a 30-year sentence for his role in the deaths of pro-government protesters more than a decade ago. His family says he has been freed on humanitarian grounds and has been told to serve the remainder of his sentence at home. According to his lawyers, Mr. Simonovis is in poor health.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市霞東里英語學(xué)習(xí)交流群