Forrest Gump 阿甘正傳
Miracles happen every day.
奇跡每天都在發(fā)生。
Death is just a pari of life,something we 're all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我們注定要做的一件事。
本集電影對(duì)話原文:
Forrest: Hello. MY name's Forrest Gump. You want a chocolate ? I coujd eat about a million and a half of these. My momma always said, "Life was like a box of chocolates You never know what you ' re gonna qet. " Those must be comfortable shoes. I'II bet you could Walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I bad shoes like that.
Black Woman: My feet hurt.
Forrest: Momma alwaYs says there's an awful lot you could tell about a person bY their shoes. Where they ' re going Where they 've been.
Forrest: Now, when I was a baby, Momma named me after the great Civil War hero, Genera! Nathan Bedford Forrest... She said we were related to him in some way. And, what he did was. he started up this club called the Ku Klux Klan. They'd ali dress up in
their robes and their bed一sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They'd even put bed-sheets on their horses and ride around. And anyway, that's how got my name. Forrest Gump. Momma said that the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don't make no sense.
( Forrest 's feg brace was stuck in the sidewalks. )
Mrs. Gump: Just wait, let me get it. ( Mrs. Gump helps Forrest up onto the sidewalk. She looks up and notices the two old man are watching them. )
Mrs. Gump: Oooh, AIl right. \Nhat are you all staring at ? Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before ? Don't ever anybody tell you they're better than you. Forrest.If God intend everybody to be the same. he'd have given us all braces on our legs Forrest: Momma always had a way of explaining things so I understand them. We lived about a quarter mile of Route 17, ablea half mile from the town of Greenbow, Alabama. That's in county of Greenbow. Our house bad been in Momma 's family sir her grandpa 's grandpa 's grandpa had come across the ocean abi a thousand years ago. Something like that. Since it was just me e Momma and we had all these empty rooms9 Momma decided to those rooms out. Mostly the people passing through. That 's how and Mommy got money. Mommy was a real smart lady.
Mrs. Gump: Remember what I told you Forrest. You're different than anybody else is. Did you hear what I said, Forres You ' re the same as everybody else. You are rio different.
Gump: What's the matter, Mama ?
Mrs. Gump: l'm dying, Forrest, Come on in, sit down over here.
Gump: Why are you dying, Mama ?
Mrs. Gump: lt's my time lt's just my time. Oh, now.. don't you be afraid, sweet heart. Death is just a part of life. Something we 're all destined to do. I didn't know it, but I was destined to be your mama. I did the best I could.
Cump: You did good. Mama.
Mrs. Gump: Well... I happen to believe you make your own destiny. You have to do the best with what God gave you.
Gump: What's my destiny, Mama ?
Mrs. Cump: You're going to have to figure that out for yourself. Life is a box of chocolates, Forrest You never know what you're going to get.
本集電影對(duì)話翻譯:
場(chǎng)景1:
阿甘:嗨,你好,我叫阿甘。你吃巧克力嗎,7我一次可以吃好多:呢。我媽媽常說(shuō):¨生命就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道下一塊是什么味道。¨你那雙鞋一定很舒服吧,我敢打賭你穿著這鞋走一天也不累,我也希望有雙那樣的鞋子。
黑人婦女:我的腳有點(diǎn)疼。
阿甘:我媽媽說(shuō)看人穿的鞋子就大概能了解一個(gè)人,比如他們從哪里來(lái),他們要去哪里。
場(chǎng)景2:
阿甘:當(dāng)我還小的時(shí)候,媽媽以內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的英雄鈉森·本德福·福瑞斯特的名字給我起的名字D她說(shuō)我們有什么親戚關(guān)系,可是將軍所做的是發(fā)起了三K黨,他們都披著白床單,像一群鬼似的。他們還把白床單披在馬上跑來(lái)跑去。不管怎樣,這就是我名字的由來(lái),福瑞斯特·阿甘。媽媽說(shuō)這樣可以提醒我記得做點(diǎn)什么,嗯,這都沒(méi)關(guān)系。 (阿甘的雙腿支架卡在了路邊。)
媽媽:別動(dòng),我來(lái)幫你弄。(媽媽使勁拔支架,同時(shí)注意到有兩個(gè)
老人正盯著他們看。)
媽媽:啊,好吧,你們盯著看什么?難道沒(méi)有見(jiàn)過(guò)小孩子穿腿架嗎?阿甘,如果有人跟你說(shuō)他們比你強(qiáng),你千萬(wàn)不要相信。阿甘,如果上帝讓每個(gè)人都一樣,他就會(huì)讓每個(gè)人都帶上雙腿支架。
阿甘:媽媽總是用我能聽(tīng)懂的方式來(lái)解釋周圍的事情。我們住的地方足巨離1 7號(hào)公路有四分之一英里,距離阿拉巴馬州的格林堡鎮(zhèn)半英里。我們住的房子是我媽媽的姥爺?shù)睦褷數(shù)睦褷攷装倌昵捌筮^(guò)海來(lái)美國(guó)時(shí)住的地方,就是這樣。因?yàn)榫臀液蛬寢屢黄鹱。臻e了許多房子,于是媽媽決定租出去,給那些過(guò)路的人過(guò)夜,這樣我媽媽就有了經(jīng)濟(jì)收入。我媽媽真是個(gè)精明的人。
媽媽:記住我跟你說(shuō)的話,阿甘,你和其他人沒(méi)有任何區(qū)別,你聽(tīng)見(jiàn)了嗎,你和其他人都一樣,沒(méi)有什么不一樣的。
阿甘:媽媽,你怎么了?
媽媽:我快死了,阿甘,進(jìn)來(lái),坐在這兒。
阿甘:你為什么要死呢,媽媽?
媽媽:我的時(shí)間不多了,我的時(shí)間不多了。別害怕,寶貝。死亡是生命的一部分,那是我們命中注定的,我也不明白,但我命中注定是你的媽媽,我盡力做得好些。
阿甘:你做得很好,媽媽。
媽媽:我相信你會(huì)找到自己的歸宿,你要竭盡所能把上天賜予你的做到最好。
阿甘:媽媽,我注定的歸宿是什么?
媽媽:你得自己去努力尋找。生命就像一盒巧充力,你永遠(yuǎn)不知道下一塊是什么味道。
practising Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升
影片賞析
影片改編自溫斯頓·格魯姆的同名小說(shuō)。阿甘是一個(gè)典型的美國(guó)人,他的身上凝聚著美國(guó)的國(guó)民性,而且他還見(jiàn)證了美國(guó)50年代以來(lái)的重大歷史事件。阿甘見(jiàn)證了黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng),上過(guò)越戰(zhàn)前線,目擊了水門(mén)事件,參與了開(kāi)啟中美外交新紀(jì)元的乒乓球比賽;在流行文化方面.他是貓王最著名舞臺(tái)動(dòng)作的老師,啟發(fā)了約翰·列儂最著名的歌曲,在長(zhǎng)跑中發(fā)明了80年代美國(guó)最著名的口號(hào)。阿甘的所見(jiàn)所聞、所言所行不僅具有高度的代表性,而且是對(duì)歷史的直接圖解。
單詞注解
awful 可怕的,嚇人的
spook 情報(bào)員;間諜
brace 支柱;支撐物
mostly 大多數(shù)地;主要地
destined 命中注定的
脫口而出的句子
Life was like a box of chocolates. You never know what you' re gonna get.
Death is just a part of life. Something we ire all destined to do, You have to do the best with what God gave you.