你們知道,我在一個有著相似價值觀的社區(qū)長大。就像摩賽德一樣,芝加哥南部是一個過去人們在經(jīng)濟(jì)困境中掙扎的社區(qū),但是那里的人們辛勤工作、彼此照料,以子女為中心。你們都知道的,我的父親是藍(lán)領(lǐng)工人,我的母親在家里撫養(yǎng)我和哥哥。我們兄妹是我們所有直系親屬中的第一批從大學(xué)畢業(yè)的成員。
I know that many of you here are also the first in your families to achieve that distinction, aswell. And as you know, being the first is often a big responsibility, particularly in a community that, like many others around our country at the moment, is struggling to cope with record high unemployment and foreclosure rates; a community where are single payback or an emergency room visit away from homelessness.
我知道你們中的很多人也是你們家族中第一位獲得如此殊榮的成員。但正如你們所了解的那樣,成為第一就常常意味著肩負(fù)著更大的責(zé)任,特別是在一個和當(dāng)前我們國家的很多其他社區(qū)一樣面對創(chuàng)紀(jì)錄的高失業(yè)率和高抵押房屋贖回權(quán)喪失率的社區(qū),特別是一個家庭是單一收入來源或者家庭只是為了避免無家可歸的緊急避難所的社區(qū)。
And with jobs scarce, many of you maybe considering leaving town with your diploma in hand.And it wouldn't be unreasonable. For those of you who came from communities facing similar economic hardships, you may also be wondering how you 'll build decent lives for yourselves if you choose to return to those communities.
在這樣的社區(qū)里工作機會很少,你們中的很多人可能會考慮帶著你們的學(xué)位證書離開城鎮(zhèn)。這并非不合理。對于那些來自處于相似經(jīng)濟(jì)困境社區(qū)的同學(xué)而言,你們也許會有疑問:假如我回到了那些社區(qū),我怎么才能過上體面的生活呢?