Take it in stride.
你要泰然處之。
take it in stride 字面意思是:“大步走”,我們可以想象在危機(jī)或困難面前,一個人還能大步流星、從容不迫,沒有方寸大亂。這個詞組原本表示“輕而易舉做某事”,冷靜處理某事”的意思,引申為“從容應(yīng)付,泰然處之”。因此,當(dāng)美國人說"Take it in stride."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"Take it easy."、"Don't take ittoo serious."、"Just calm down and don't get anxious."。
情景對白:
Terry: Since you're not here, I have to take charge of the project. There is so much pressure!
泰瑞:因?yàn)槟悴辉诠?,我得?fù)責(zé)整個項目。壓力很大啊!
Benjamin: Take it in stride. I'll be back soon, and then we can fight side by side.
本杰明:你要泰然處之。我很快就回來了,到時候我們就可以并肩作戰(zhàn)了。
搭配句積累:
①It is difficult to survive in competition.
在競爭中生存真的很難。
②I felt so ashamed when I completely forgot my words at the meeting.
我感到無地自容了,會上我完全忘了要說什么。
③I'm a little upset about the negotiation tomorrow.
對于明天的談判,我有點(diǎn)坐立不安。
④Why should I be left alone holding the baby?
為什么把這些苦差事扔給我一個人干?
單詞:
stride n. 大步
With every stride, runners hit the ground with up to five times their body-weight.
賽跑者每一步落地時對地面的壓力最大能達(dá)到其體重的 5 倍。
He walked with long strides.
他闊步走著。
He took a giant stride forward in understanding mechanical principles and in understandinggravity.
他在認(rèn)識力學(xué)原理和重力方面,邁進(jìn)了一大步。