It is a kick.
這正合我意。
kick在這里是名詞,是“刺激、快感、樂趣”的意思。所以It is a kick的正確意思是:“這正合我意”。因此,當美國人說"It is a kick."時,他/她要表達的意思就是:"That's exactly what I'm thinking about."、"It is music to my ears."、"You read my mind."。
情景對白:
Benjamin: Maybe we can distribute our new products to customers for free and collect their feedback.
本杰明:或許我們可以向客戶免費發(fā)放新產(chǎn)品,然后收集反饋信息。
Boss: Oh! It is a kick. Just do it!
老板:哦!這正合我意。就這么辦吧!
搭配句積累:
①What about a cup of espresso?
來一杯意式濃咖啡怎么樣?
②Let's go shopping after work this afternoon.
今天下午下班后去購物吧。
③How about going to relax a bit? There is a very good club nearby.
去放松一下怎么樣?附近有個不錯的俱樂部。
④Would you like to go bowling with us after work?
下班后一起去打保齡球怎么樣?
單詞:
1. read one's mind 讀懂某人的心
These two twin brothers seem to be able to read each other's mind. One can always finish other's sentence.
這兩個孿生兄弟似乎會心靈感應(yīng)的,一個經(jīng)常都能夠完成另一個未說完的一句。
I have known her so long that I can read her mind.
我與她相識很久,能看出她的心思。
2. espresso n. 濃咖啡
The ambassador greeted us individually and made us an espresso.
大使親自接見了我們,給我們泡了濃咖啡。
The founders of the chain acknowledge that the idea came in Italy over a cup of coffee in one of the many local espresso bars.
這家咖啡連鎖店的創(chuàng)始人承認,其創(chuàng)意來自意大利眾多的濃咖啡店。
3. bowling n. 保齡球
I go bowling for relaxation.
我打保齡球是為了消遣。
Call up your bowling pal and hit the lanes.
叫上你的保齡球友去打一場球吧。