You have put your finger on it.
你說到點子上了。
put your finger on it 直譯過來就是:“把你的指頭放在這上面”,這個短語的正確意思是:“你說到點子上了”,通常用來肯定對方所說的話。因此,當美國人說"You have put your finger on it."時,他/她要表達的意思就是:"You have hit the mark with a single comment."、"You have come to the point."。
情景對白:
Jane: Wilson gets promoted again for his hard working. He works until 10 p.m. everyday.
簡:威爾遜這次因為工作努力又得到晉升了。他每天都工作到晚上十點。
Shirley: You have put your finger on it. After all he has dedicated much more time and energy than us.
雪莉:你說到點子上了,畢竟他在工作上花的時間和精力比我們多。
搭配句積累:
①He is a far-sighted man with high ambition.
他是個遠見卓識、雄心勃勃的人。
②Attitude is no less important than aptitude.
態(tài)度和能力同等重要。
③A task can not be done perfectly without passion.
沒有熱情,就沒法很好地完成一項任務。
④Contribution to the company is the key factor to promotion.
對公司做出貢獻是晉升的關(guān)鍵因素。
單詞:
1. hit the mark 打中目標
Your answer just hit the mark.
你的答案正好擊中要害。
So dare to be quiet, allow the audience enough time to respond and your humor will hit the mark.
所以要敢于沉默,給觀眾們充足的時間讓他們反應,這樣你的幽默才能擊中目標。
2. dedicate vt. 奉獻
Bessie has dedicated her life to caring for others.
貝茜一生都致力于照顧他人。
This book is dedicated to the memory of my mother.
謹以此書獻給我已故的母親。
3. aptitude n. 才能
An aptitude for computing is beneficial for students taking this degree.
計算才能對于攻讀這個學位的學生有益處。
Some students have more aptitude for academic work than others.
一些學生比其他學生更有學術(shù)才能。