十拿九穩(wěn)。
It's dollars to buttons直譯過來就是:“這是已經(jīng)扣上了按鈕完全到手了的美元”,這個短語的正確意思是:“這是確定無疑的事,這是十拿九穩(wěn)的事”。因此,當(dāng)美國人說"It's dollars to buttons."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"There is no doubt."、"It is in all probability."、"It is ninety percent sure."。
情景對白:
Boss: What's the chance to win in this negotiation?
老板:這次談判成功的機(jī)會有多大?
Benjamin: It's dollars to buttons. After all, we have made full preparation.
本杰明:十拿九穩(wěn)。畢竟我們是做足了準(zhǔn)備的。
搭配句積累:
①The victory belongs to us.
最終的勝利是屬于我們的。
②There is nothing to be worried about.
沒什么好擔(dān)心的。
③We will win sooner or later.
我們遲早會勝利的。
④It's our project that will win the bid.
中標(biāo)的肯定是我們的項目。
單詞:
negotiation n. 談判
We have had meaningful negotiations and I believe we are very close to a deal...
我們已進(jìn)行了有益的磋商,我相信我們很快能成交。
After 10 years of negotiation, the Senate ratified the strategic arms reduction treaty.
經(jīng)過10年協(xié)商,參議院已經(jīng)正式批準(zhǔn)了《削減戰(zhàn)略武器條約》。
There appeared to be a deadlock In the course of the negotiation.
談判的過程中似乎出現(xiàn)了僵局。