在那個項目中,他真是吃力不討好啊。
the dirty work直譯過來就是:“臟活兒”,這個短語的正確意思是:“吃力不討好的活兒”。因此,當(dāng)美國人說"He did the dirty work on that project."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"The work he did on that project was arduous but unrewarding."、"It is really a thankless task that he did on that project."。
情景對白:
Shirley: I hear their project is totally a success. So how much bonus could Terry get this time?
雪莉:聽說他們的項目大獲成功,那么泰瑞這次能拿到多少獎金啊?
Benjamin: Oh, don't mention it. He did the dirty work on that project.
本杰明:哦,別提了,在那個項目中,他真是吃力不討好啊。
搭配句積累:
①I am sorry to hear that.
真為他感到遺憾。
②Did he just accept it?
他就這么接受了嗎?
③I think he has the talent to do more important work.
我覺得他有能力勝任更重要的工作。
④The supervisor is really bad to him.
主管對他真苛刻。
單詞:
1. unrewarding adj. 無報酬的
Listening to it in its entirety is also fairly unrewarding.
把它完整地聽下來后還是沒多少收獲。
Markets today would not tolerate unrewarding and risky investment on this scale.
今天的市場不會容忍沒有回報又如此高風(fēng)險的投資。
Lectures often seem very formal and empty things; recitations generally prove very dull and unrewarding.
講座給人的感覺常常是非常正式且言之無物;背誦總是非常的枯燥且徒勞無益。
2. supervisor n. 主管
Each student has a supervisor to advise on the writing of the dissertation.
每個學(xué)生都有導(dǎo)師指導(dǎo)他們寫論文。
A supervisor praised the employee for her good work.
一位主管稱贊這位員工的工作做的不錯。
My supervisor is a spineless person. He never stands behind his decisions.
我的主管是一個沒骨氣的人。他不敢為他做的決定負(fù)責(zé)。