I have never rested on my laurels.
我從不滿足于目前的成就。
rest on laurels直譯過來就是:“坐在桂冠上休息”,這個短語的正確意思是:“吃老本,不思進(jìn)取”。因此,當(dāng)美國人說"I have never rested on my laurels."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"I must work harder."、"Iam not satisfied with the current success."。
情景對白:
Benjamin: You have made great achievements in your career. You can take a rest now.
本杰明:你已經(jīng)在事業(yè)上取得了巨大成就,現(xiàn)在可以休息一下了。
Todd: I have never rested on my laurels.
托德:我從不滿足于目前的成就。
搭配句積累:
①What do you think of the success you have got now?
你對瑞已經(jīng)取得的成就有什么看法?
?、赪hat on earth is the reason for your success?
到底是什么原因讓你如此成功?
?、跠idn't you want a good rest after working so many days?
連續(xù)工作了這么多天難道不想好好休息一下嗎?
?、躓hy are you working so hard since you are already so successful?
你已經(jīng)很成功了,為什么還這么賣力?
單詞:
1. laurel n. 榮譽
He was wearing a roman kilt and laurel wreath.
他身穿羅馬人的褶疊短裙,頭戴桂冠。
He has obtained the laurel of the best actor of oscar for the behavior in this film.
他以在此片中的表現(xiàn)獲得了奧斯卡最佳男主角的桂冠。
2. on earth 究竟
At this time, where on earth now of you are staying, and what on earth now of you arethinking.
此時此刻的你,究竟在哪里,究竟在想些什么。
Why on earth anyone of calibre bothers to go on a large public company board is a bit of amystery.
有些令人費解的是,有才干的人究竟為什么要加入大型上市公司的董事會。