英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第139期:第十一章 丹妮莉絲(7)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/139.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]It ended as quickly as it began.

死斗驀然開始,也旋即結(jié)束。

[00:04:17]The arakhs shivered together faster than Dany could follow, one man missed a step, the other swung his blade in a flat arc.

亞拉克彎刀交擊的速度快得丹妮跟不上,但其中一名戰(zhàn)士腳步?jīng)]站穩(wěn),他的對手立刻揮刀畫出一個(gè)圓弧。

[00:11:46]Steel bit into flesh just above the Dothraki’s waist, and opened him from backbone to belly button, spilling his entrails into the dust.

刀鋒砍進(jìn)多斯拉克人腰部,將他自脊椎到腹部整個(gè)切開,內(nèi)臟噴灑出來撒進(jìn)塵土。

[00:23:28]As the loser died, the winner took hold of the nearest woman, not even the one they had been quarreling over, and had her there and then.

敗者掙扎慘死,勝者抓住最近的女人——還不是剛才為之而戰(zhàn)的那個(gè)——當(dāng)下做了起來。

[00:32:38]Slaves carried off the body, and the dancing resumed.

奴隸抬走尸首,舞蹈繼續(xù)進(jìn)行。

[00:36:03]Magister Illyrio had warned Dany about this too. “A Dothraki wedding without at least three deaths is deemed a dull affair,” he had said.

這種情形,伊利里歐總督事前也警告過丹妮。"任何一場多斯拉克婚禮,若沒有鬧出至少三條人命,就算失敗。"如此說來,

[00:47:57]Her wedding must have been especially blessed; before the day was over, a dozen men had died.

她的婚禮想必受到上蒼格外眷顧,因?yàn)樵诋?dāng)天日落之前,一共死了十二個(gè)人。

[00:57:22]As the hours passed, the terror grew in Dany, until it was all she could do not to scream.

時(shí)間一分一秒過去,丹妮心中的恐懼卻不減反增,最后她所能做的,就只剩下竭力控制自己,不要發(fā)出尖叫。

[01:03:27]She was afraid of the Dothraki, whose ways seemed alien and monstrous, as if they were beasts in human skins and not true men at all.

她害怕這些行徑怪異野蠻,宛如披人皮野獸的多斯拉克人;害怕自己達(dá)不到哥哥的期望,不知他會(huì)對自己做出什么事來;

[01:13:33]She was afraid of her brother, of what he might do if she failed him. Most of all,

但最教她害怕的,還是當(dāng)天晚上,

[01:19:10]she was afraid of what would happen tonight under the stars,

哥哥將她交給此刻坐在她身邊喝酒,

[01:24:08]when her brother gave her up to the hulking giant who sat drinking beside her with a face as still and cruel as a bronze mask.

面無表情,殘酷得像戴著一張青銅面具的怪異巨人后,他會(huì)在星空下對她做的事。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市盛秦西苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦