英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第138期:第十一章 丹妮莉絲(6)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/138.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:58]The sun was only a quarter of the way up the sky when she saw her first man die.

目睹當(dāng)天第一個(gè)人喪命時(shí),太陽(yáng)才剛在天頂移動(dòng)了四分之一。

[00:05:38]Drums were beating as some of the women danced for the khal. Drogo watched without expression,

當(dāng)時(shí)鼓聲隆隆,女人們正為卡奧跳舞助興。卓戈雖面無(wú)表情,

[00:12:34]but his eyes followed their movements, and from time to time he would toss down a bronze medallion for the women to fight over.

視線卻始終跟隨她們的律動(dòng),不時(shí)還從腰帶上解下一個(gè)青銅獎(jiǎng)?wù)聮佭^(guò)去,讓她們?yōu)橹疇?zhēng)得你死我活。

[00:22:47]The warriors were watching too. One of them finally stepped into the circle, grabbed a dancer by the arm,

其他戰(zhàn)士也在旁觀賞。后來(lái)其中一個(gè)終于走進(jìn)舞者的圓圈,伸手攫住一位舞者的臂膀,

[00:28:45]pushed her down to the ground, and mounted her right there, as a stallion mounts a mare.

把她按倒在地,當(dāng)場(chǎng)就像公馬和母馬交配似地做了起來(lái)。

[00:35:59]Illyrio had told her that might happen. “The Dothraki mate like the animals in their herds.

伊利里歐先前就提醒過(guò)她:"多斯拉克人交配的方式和他們養(yǎng)的牲畜沒兩樣。

[00:43:00]There is no privacy in a khalasar, and they do not understand sin or shame as we do.”

卡拉薩里毫無(wú)隱私可言,他們對(duì)罪惡和恥辱的觀念也與我們完全不同。"

[00:50:55]Dany looked away from the coupling, frightened when she realized what was happening, but a second warrior stepped forward, and a third,

丹妮明白了眼前發(fā)生的事后,突然害怕起來(lái),忙將視線從交合中的兩人身上轉(zhuǎn)開,但緊接著另一個(gè)戰(zhàn)士也走上前,然后又是一個(gè),

[01:00:54]and soon there was no way to avert her eyes. Then two men seized the same woman.

很快她連想不看也沒辦法了。只見兩名男子抓住了同一個(gè)女人,

[01:06:33]She heard a shout, saw a shove, and in the blink of an eye the arakhs were out, long razor-sharp blades, half sword and half scythe.

她聽見一聲大叫,其中一人推了對(duì)方一把,眨眼功夫,兩把亞拉克彎刀便已出鞘。這是一種半劍半鐮刀的武器,刀刃很長(zhǎng)、利如剃刀。

[01:16:04]A dance of death began as the warriors circled and slashed, leaping toward each other, whirling the blades around their heads,

兩名戰(zhàn)士隨即展開一陣死亡劍舞,繞著圈子,相互殺伐,撲跳往來(lái),

[01:24:20]shrieking insults at each clash. No one made a move to interfere.

刀鋒流轉(zhuǎn),喊罵不絕。沒有人出手干預(yù)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市馬醫(yī)科小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦