但是在那身支離破碎的骨架下,他的胸膛正隨著輕淺急促的呼吸韻律有致地起伏。
[00:08:33]Bran, he said, I’m sorry I didn’t come before. I was afraid. He could feel the tears rolling down his cheeks.
"布蘭,"他說,"原諒我到現(xiàn)在才來看你,因為我好怕。"他只覺得淚水流下臉頰,
[00:17:55]Jon no longer cared. Don’t die, Bran. Please. We’re all waiting for you to wake up. Me and Robb and the girls, everyone...
但他再也不在乎了。"布蘭,求求你不要死,我和羅柏、還有妹妹她們,大家都在等你醒來……"
[00:30:15]Lady Stark was watching. She had not raised a cry. Jon took that for acceptance.
史塔克夫人在一旁冷眼旁觀,瓊恩見她沒有傳喚守衛(wèi),猜想她應是默許了。
[00:37:02]Outside the window, the direwolf howled again. The wolf that Bran had not had time to name.
窗外又傳來冰原狼的悲吼,布蘭一直沒為那只小狼找到適當?shù)拿帧?/p>
[00:44:42]I have to go now, Jon said. Uncle Benjen is waiting. I’m to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come.
"我得走了。"瓊恩道,"班揚叔叔還在等呢,我們即刻啟程前往北方。趁大雪還沒降下,我們得趕緊動身。"
[00:56:27]He remembered how excited Bran had been at the prospect of the journey.
他還記得布蘭是多么迫不及待要出門遠行,
[01:00:45]It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this.
想到要把傷成這樣的弟弟拋在這里,他更傷心欲絕。
[01:05:33]Jon brushed away his tears, leaned over, and kissed his brother lightly on the lips.
瓊恩擦去眼淚,湊過去俯身輕吻弟弟的雙唇。
[01:11:59]I wanted him to stay here with me, Lady Stark said softly.
"我只是希望他能留下來跟我作伴。"史塔克夫人輕聲道。
[01:16:32]Jon watched her, wary. She was not even looking at him.
瓊恩滿懷戒心地看著她,卻發(fā)現(xiàn)她的視線根本不在他身上,
[01:21:06]She was talking to him, but for a part of her, it was as though he were not even in the room.
她看似在對他說話,實際心不在焉,仿佛旁若無人。
[01:26:41]I prayed for it, she said dully. He was my special boy.
"我日夜祈禱,"她呆滯地說,"他是我的心肝寶貝。
[01:30:03]I went to the sept and prayed seven times to the seven faces of god that Ned would change his mind and leave him here with me.
我在圣堂對著諸神的七面祈禱了七次,祈禱奈德會回心轉(zhuǎn)意,讓布蘭留下來陪我。
[01:39:54]Sometimes prayers are answered.
也許是諸神實現(xiàn)了我的愿望。"