"老學士具體是怎么說的?"詹姆問。
[00:03:50]The bacon crunched when he bit into it. Tyrion chewed thoughtfully for a moment and said,
提利昂咬了口培根,發(fā)出松脆的聲響。他若有所思地嚼了一會兒方才開口:
[00:09:52]He thinks that if the boy were going to die, he would have done so already. It has been four days with no change.
"他認為那孩子要死早就死了,不會這樣拖了四天毫無動靜。"
[00:20:02]Will Bran get better, Uncle? little Myrcella asked. She had all of her mother’s beauty, and none of her nature.
"舅舅,布蘭會好起來么?"小彌賽菈又問。她從母親那里繼承了所有的美貌,卻絲毫沒有半點瑟曦狠毒的性格。
[00:28:01]His back is broken, little one, Tyrion told her. The fall shattered his legs as well.
"小寶貝,他的背摔斷了,"提利昂告訴她,"兩只腳也都殘廢。
[00:34:37]They keep him alive with honey and water, or he would starve to death. Perhaps, if he wakes,
他們現(xiàn)在喂他蜂蜜和開水,不然他會活活餓死。
[00:42:00]he will be able to eat real food, but he will never walk again.
也許等他醒來之后,可以吃東西,但卻一輩子都別想走路了。"
[00:46:47]If he wakes, Cersei repeated. Is that likely?
"等他醒來,"瑟曦重復了一遍,"你覺得有可能?"
[00:52:11]The gods alone know, Tyrion told her. The maester only hopes. He chewed some more bread.
"只有天上諸神知道,"提利昂答道,"老師傅只是揣測罷了。"他又咬了幾口面包,
[00:59:01]I would swear that wolf of his is keeping the boy alive.
"不過我敢說那孩子的狼是支持他活下去的原動力,
[01:03:01]The creature is outside his window day and night, howling. Every time they chase it away, it returns.
它每天不分晝夜守在窗外,叫個不停,怎么趕也趕不走。
[01:10:33]The maester said they closed the window once, to shut out the noise, and Bran seemed to weaken. When they opened it again, his heart beat stronger.
老師傅說他們曾關上窗子,以為如此便能減少噪音,誰知布蘭的情況卻立刻惡化,后來他們打開窗戶,他又轉(zhuǎn)危為安。"
[01:19:47]The queen shuddered. There is something unnatural about those animals, she said. They are dangerous. I will not have any of them coming south with us.
王后顫聲道:"那些動物古怪極了,"她說,"瞧那模樣就很危險,我絕不準它們隨我們回南方去。"