英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第120期:第九章 提利昂(6)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/120.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:15]Tyrion wondered what it would be like to have a twin, and decided that he would rather not know.

提利昂不禁暗忖,若自己也有個雙胞兄弟,不知會是什么樣?不過想歸想,他決定還是不要成真的好。

[00:06:32]Bad enough to face himself in a looking glass every day. Another him was a thought too dreadful to contemplate.

每天在鏡子前面對自己已經(jīng)夠糟,要再多出個長得和他一副德行的人,那還了得?

[00:14:22]Prince Tommen spoke up. Do you have news of Bran, Uncle?

這時托曼王子開口問:"舅舅,你知道布蘭現(xiàn)在怎么樣了?"

[00:18:52]I stopped by the sickroom last night, Tyrion announced. There was no change. The maester thought that a hopeful sign.

"我昨晚經(jīng)過病房時,"提利昂回答,"病情既沒惡化也沒好轉(zhuǎn),學(xué)士認(rèn)為還有希望。"

[00:27:03]I don’t want Brandon to die, Tommen said timorously. He was a sweet boy.

"我希望布蘭登不要死。"托曼怯生生地說。他是個可愛的孩子,

[00:31:46]Not like his brother, but then Jaime and Tyrion were somewhat less than peas in a pod themselves.

一點也不像他哥哥。不過話說回來,詹姆和提利昂兩人也沒什么共通之處。

[00:39:51]Lord Eddard had a brother named Brandon as well, Jaime mused. One of the hostages murdered by Targaryen. It seems to be an unlucky name.

"史塔克大人有個哥哥也叫布蘭登,"詹姆饒富興味地說,"后來作人質(zhì)被坦格利安家給殺了。看來這名字還真不吉利。"

[00:50:05]Oh, not so unlucky as all that, surely, Tyrion said. The servant brought his plate. He ripped off a chunk of black bread.

"呵,還不至于不吉利到那種程度啦。"提利昂道。此時侍者送來了餐點,他隨即撕下一大塊黑麥面包。

[00:58:10]Cersei was studying him warily. What do you mean?

瑟曦正滿懷戒心地盯著他瞧。"你這話什么意思?"

[01:02:26]Tyrion gave her a crooked smile. Why, only that Tommen may get his wish. The maester thinks the boy may yet live. He took a sip of beer.

提利昂不懷好意地朝她笑笑:"沒別的意思,只是恭祝托曼如愿以償啰。老學(xué)士說那孩子活下來的機會很大,所以……"說完他啜了口啤酒。

[01:10:56]Myrcella gave a happy gasp, and Tommen smiled nervously, but it was not the children Tyrion was watching.

彌賽 聽了高興得驚叫出聲,托曼也露出靦腆的微笑,然而提利昂注意的卻不是他倆的反應(yīng)。

[01:19:43]The glance that passed between Jaime and Cersei lasted no more than a second, but he did not miss it.

詹姆和瑟曦交換眼神的時間不過一秒,但他可沒錯過。

[01:26:05]Then his sister dropped her gaze to the table. That is no mercy. These northern gods are cruel to let the child linger in such pain.

接著他姐姐低下頭,視線垂到餐桌上。"老天真殘忍。這些北方的神,竟讓一個年幼的孩子茍延殘喘,實在是太狠毒了。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市長泰公館(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦