英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第123期:第九章 提利昂(9)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/123.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:17]I advise against putting that suggestion to Lord Eddard, sweet brother, Tyrion said. He would not take it kindly.

"親愛的哥哥呀,我可不建議你把這話拿去對史塔克大人講。"提利昂道,"他可不會了解你的好心腸喲。"

[00:08:54]Even if the boy does live, he will be a cripple. Worse than a cripple. A grotesque. Give me a good clean death.

"就算那孩子活下來,也成了跛子。恐怕連跛子都不如,根本就是個畸形的怪胎。我寧可干脆利落地死。"

[00:16:15]Tyrion replied with a shrug that accentuated the twist of his shoulders. Speaking for the grotesques, he said,

提利昂用聳肩來回應(yīng)這番話,只是這個動作更突顯出他的駝背。"畸形怪胎,"他說,

[00:24:17]I beg to differ. Death is so terribly final, while life is full of possibilities.

"不是我多嘴,但死了就什么都沒了,活著起碼還能充滿希望。"

[00:30:32]Jaime smiled. You are a perverse little imp, aren’t you?

詹姆微笑道:"你這小惡魔還真心術(shù)不正,是吧?"

[00:35:40]Oh, yes, Tyrion admitted. I hope the boy does wake. I would be most interested to hear what he might have to say.

"呵,那當(dāng)然,"提利昂承認,"我真心希望那孩子活過來,不為別的,我想聽聽他還知道些什么。"

[00:44:23]His brother’s smile curdled like sour milk. Tyrion, my sweet brother, he said darkly,

哥哥的笑容像酸敗的牛奶般突然僵住。"提利昂,我親愛的好弟弟,"他陰陰地說,

[00:53:41]there are times when you give me cause to wonder whose side you are on.

"有時候我還真不知道你站在哪一邊。"

[00:59:18]Tyrion’s mouth was full of bread and fish. He took a swallow of strong black beer to wash it all down,

提利昂滿嘴都是面包和煎魚,他灌了一大口黑啤酒把食物沖下肚,

[01:05:13]and grinned up wolfishly at Jaime, Why, Jaime, my sweet brother, he said, you wound me. You know how much I love my family.

露出狼一般的笑容對詹姆笑笑:"唉,我最親愛的詹姆哥哥呀,"他說,"你這話好傷我的心,你難道不知我最愛家人了嗎?"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市曼灣廣場英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦