"告訴我,你覺得國王會需要什么證據(jù)?"女人回答,"他根本就不愛我!"
[00:05:34]And whose fault is that, sweet sister?”
"好姐姐,這是誰的錯(cuò)啊?"
[00:08:34]Bran studied the ledge. He could drop down. It was too narrow to land on, but if he could catch hold as he fell past, pull himself up?.?.?.?
布蘭仔細(xì)看看窗欞,他應(yīng)該可以跳下去,雖然窗欞太窄,沒法站穩(wěn),但他可以在墜落的時(shí)候鉤住,然后再攀上去……
[00:19:56]except that might make a noise, draw them to the window. He was not sure what he was hearing, but he knew it was not meant for his ears.
怕只怕會弄出聲音,引來他們的注意。他不太了解所聽到的事情,只是很確定這些話不是說給他聽的。
[00:29:11]You are as blind as Robert,” the woman was saying.
"你和勞勃一樣都瞎了眼。"女人說。
[00:32:28]If you mean I see the same thing, yes,” the man said. I see a man who would sooner die than betray his king.”
"如果你的意思是我和他看法一致,沒有錯(cuò),"男人答道,"我眼中的艾德·史塔克是個(gè)寧死也不愿背叛國王的人。"
[00:39:13]He betrayed one already, or have you forgotten?” the woman said. Oh, I don’t deny he’s loyal to Robert, that’s obvious.
"他已經(jīng)背叛過一個(gè)國王,你難道忘了嗎?"女人道,"噢,我不否認(rèn)他對勞勃忠心耿耿,這毋庸置疑,
[00:47:34]What happens when Robert dies and Joff takes the throne? And the sooner that comes to pass, the safer we’ll all be.
但要是勞勃死了,小喬繼承王位呢?而勞勃越早死,我們便越安全。
[00:55:20]My husband grows more restless every day. Having Stark beside him will only make him worse.
我丈夫近來愈加焦躁不安,讓史塔克隨侍他身旁只會讓情況惡化。
[01:00:49]He’s still in love with the sister, the insipid little dead sixteen-year-old. How long till he decides to put me aside for some new Lyanna?”
他到現(xiàn)在還愛著那個(gè)死了的十六歲小妹,誰知道哪天他會為了新的萊安娜,把我丟到一邊?"
[01:10:54]Bran was suddenly very frightened. He wanted nothing so much as to go back the way he had come, to find his brothers.
布蘭突然覺得害怕極了,此時(shí)的他只想趕快循原路回去,去找他的兄弟尋求協(xié)助。
[01:18:26]Only what would he tell them? He had to get closer, Bran realized. He had to see who was talking.
然而他要告訴他們些什么呢?布蘭明白自己非再靠近一點(diǎn)不可,他得看看說話的人是誰。
[01:24:08]The man sighed. You should think less about the future and more about the pleasures at hand.”
男人嘆道:"你別老擔(dān)心未來的事,多想想眼前的幸福罷。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市華僑宿舍英語學(xué)習(xí)交流群