此話一出,蘭尼斯特的部屬們笑得更開(kāi)心,羅柏也罵得更大聲。羅德利克爵士氣得滿臉通紅,
[00:09:46]Theon kept Robb locked in an iron grip until the princes and their party were safely away.
席恩則是緊緊地抱住羅柏,直到王子一行離去之后才肯松手。
[00:14:43]Jon watched them leave, and Arya watched Jon. His face had grown as still as the pool at the heart of the godswood.
瓊恩目送他們離去,艾莉亞則看著瓊恩,他的臉沉靜得有如神木林中那泓冷泉。
[00:22:29]Finally he climbed down off the window. The show is done, he said. He bent to scratch Ghost behind the ears.
最后他爬下窗臺(tái):"好戲結(jié)束了。"他彎下身子搔搔白靈的耳后根,
[00:31:32]The white wolf rose and rubbed against him. You had best run back to your room, little sister. Septa Mordane will surely be lurking.
小狼也站起身,向他靠過(guò)去撒嬌。"小妹,你最好還是快回房去。茉丹修女一定正等著修理你,
[00:39:52]The longer you hide, the sterner the penance. You’ll be sewing all through winter.
你躲得越久,到時(shí)候處罰就越重,弄不好她會(huì)叫你織一整個(gè)冬天的東西,等到春天冰雪融化,
[00:44:40]When the spring thaw comes, they will find your body with a needle still locked tight between your frozen fingers.
我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)你冰冷的尸體,而縫衣針還牢牢地握在結(jié)冰的手里喲。"
[00:51:44]Arya didn’t think it was funny. I hate needlework! she said with passion. It’s not fair!
艾莉亞聽(tīng)了完全笑不出來(lái)。"我最討厭女紅!"她激動(dòng)地說(shuō),"真不公平!"
[00:58:31]Nothing is fair, Jon said. He messed up her hair again and walked away from her, Ghost moving silently beside him.
"這世上沒(méi)有公平這回事,"瓊恩應(yīng)道,他又撥撥她的亂發(fā),起身走了,白靈安靜地跟在他后面。
[01:06:50]Nymeria started to follow too, then stopped and came back when she saw that Arya was not coming.
娜梅莉亞正準(zhǔn)備跟去,走了幾步回頭才發(fā)現(xiàn)主人沒(méi)跟來(lái)。
[01:14:16]Reluctantly she turned in the other direction.
于是她只好很不情愿地朝反方向去。
[01:16:54]It was worse than Jon had thought. It wasn’t Septa Mordane waiting in her room. It was Septa Mordane and her mother.
事情比瓊恩料想的還慘,因?yàn)榈仍谒坷锏目刹恢皇擒缘ば夼?,而是茉丹修女和母親兩個(gè)人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市加怡名城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群