她立即明白奈德已然下了個(gè)截然相反的結(jié)論。
[00:04:38]The only truths I know are here. The south is a nest of adders I would do better to avoid.
"我知道的是,南方是個(gè)充滿毒蛇猛獸的地方,我還是避開為宜。"
[00:12:12]Luwin plucked at his chain collar where it had chafed the soft skin of his throat.
魯溫?fù)芰藫茼?xiàng)鏈刮傷喉嚨皮膚的地方:
[00:16:16]The Hand of the King has great power, my lord. Power to find the truth of Lord Arryn’s death, to bring his killers to the king’s justice.
"老爺,御前首相握有大權(quán),足以查出艾林公爵的真正死因,并將兇手繩之以法。
[00:27:14]Power to protect Lady Arryn and her son, if the worst be true.
就算情況不妙,要保護(hù)艾林夫人和她的幼子,卻也綽綽有余。"
[00:31:11]Ned glanced helplessly around the bedchamber. Catelyn’s heart went out to him, but she knew she could not take him in her arms just then.
奈德無助地環(huán)視房間四周,凱特琳的心也隨著他的視線飄移,但她知道此刻還不能擁他入懷。
[00:42:40]First the victory must be won, for her children’s sake. You say you love Robert like a brother.
為了她的子女著想,她必須先打贏眼前這場仗。"你說你愛勞勃?jiǎng)龠^親生兄弟,
[00:49:04]Would you leave your brother surrounded by Lannisters?
你難道忍心眼看自家兄弟被蘭尼斯特家的人包圍嗎?"
[00:50:51]The Others take both of you, Ned muttered darkly. He turned away from them and went to the window.
"你們兩個(gè)都叫異鬼給抓去吧。"奈德喃喃咒道。他轉(zhuǎn)身背對他們兩人,徑往窗邊走去。
[00:59:47]She did not speak, nor did the maester. They waited, quiet, while Eddard Stark said a silent farewell to the home he loved.
她沒有開口,學(xué)士也一言不發(fā)。他們默默地等待奈德向他摯愛的家園靜靜地道別,
[01:07:32]When he turned away from the window at last, his voice was tired and full of melancholy, and moisture glittered faintly in the corners of his eyes.
當(dāng)他終于從窗邊回首時(shí),他的聲音是如此疲憊而感傷,眼角也微微濕潤,"
[01:19:47]My father went south once, to answer the summons of a king. He never came home again.
我父親一生之中只去過南方一次,就是響應(yīng)國王的召喚。結(jié)果一去不返。"
[01:29:32]A different time, Maester Luwin said. A different king.
"時(shí)局不同,"魯溫師傅道,"國王也不一樣。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市海裕物業(yè)小區(qū)(白樺東路26號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群