"榮譽?"奈德苦澀地笑道。
[00:04:03]In his eyes, yes, she said.
"在他眼里,沒有更高的榮譽了。"她回答。
[00:06:21]And in yours?
"在你眼里呢?"
[00:07:38]And in mine, she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
"在我眼里也一樣!"她叱道,突然間生氣起來。他為什么就不懂呢?"
[00:12:18]He offers his own son in marriage to our daughter, what else would you call that? Sansa might someday be queen.
他愿意讓自己的長子迎娶珊莎,還有什么能比這更光榮?珊莎有朝一日說不定會成為王后,
[00:20:06] Her sons could rule from the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?
她的孩子們將統(tǒng)治北起絕境長城,南及多恩峻嶺的遼闊土地,這難道不好么?"
[00:25:06]Gods, Catelyn, Sansa is only eleven, Ned said. And Joffrey...Joffrey is..
"老天,凱特琳,珊莎才十一歲,"奈德說,"而喬佛里……喬佛里他……"
[00:30:20]She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And I was only twelve when my father promised me to your brother Brandon.
她忙接口:"他是當今王太子,鐵王座的繼承人。我父親將我許配給你哥哥布蘭登的時候,我也不過十二歲。"
[00:43:46]That brought a bitter twist to Ned’s mouth. Brandon. Yes. Brandon would know what to do. He always did.
這話引起了奈德嘴角苦澀的牽動,"布蘭登,是啊,布蘭登知道怎么做,他做什么都充滿自信,成竹在胸。
[00:51:15]It was all meant for Brandon. You, Winterfell, everything.
你和臨冬城本來都該是布蘭登的。
[00:55:22]He was born to be a King’s Hand and a father to queens. I never asked for this cup to pass to me.
他是個當首相和作王后父親的料。我可從沒說過要喝這杯苦酒。"
[01:03:17]Perhaps not, Catelyn said, but Brandon is dead, and the cup has passed, and you must drink from it, like it or not.
"也許你沒有,"凱特琳說,"但布蘭登早已不在人世,酒杯也已經(jīng)傳到你手中,不管喜不喜歡,你都非喝不可。"
[01:13:23]Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in the darkness,
奈德再度轉(zhuǎn)身,返回暗夜之中。他站在原地望著屋外的黑暗,
[01:19:24]watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the sentries on the wall.
或許在凝視月光星辰,或許在瞭望城上哨兵。
[01:25:11]Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in Brandon’s place, as custom decreed,
見他受了傷,凱特琳緩和下來。依照習俗,艾德·史塔克代替布蘭登娶了她,
[01:33:27]but the shadow of his dead brother still lay between them, as did the other,
然而他過世兄長的陰影仍舊夾在兩人之間,
[01:38:04]the shadow of the woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.
就像另一個女人的陰影,一個他不愿說出名字,卻為他生下私生子的女人。