瓊恩得意地笑著,探手到桌底摸摸它一身蓬松的白絨毛。
[00:05:55]The direwolf looked up at him, nipped gently at his hand, then went back to eating.
小狼抬起頭望他,溫柔地咬了他的手一口,然后又低頭大快朵頤。
[00:11:02]Is this one of the direwolves I’ve heard so much of? a familiar voice asked close at hand.
這就是大名鼎鼎的冰原狼嗎?一個熟悉的聲音在身旁問。
[00:18:23]Jon looked up happily as his uncle Ben put a hand on his head and ruffled his hair much as Jon had ruffled the wolf’s.
瓊恩開心地抬頭,班叔叔把手放在他頭上,撥弄著他的頭發(fā),就好像他剛才撥弄白靈身上的毛一樣。
[00:25:06]Yes, he said. His name is Ghost.
對,他回答,它叫做白靈。
[00:27:55]One of the squires interrupted the bawdy story he’d been telling to make room at the table for their lord’s brother.
一名正說著低級故事的侍從停下來,挪出位置給公爵的弟弟坐。
[00:36:04]Benjen Stark straddled the bench with long legs and took the wine cup out of Jon’s hand. Summerwine, he said after a taste.
班揚·史塔克跨坐上長凳,從瓊恩手里接過酒杯。夏日紅,他嘗了一口后緩緩地說,
[00:44:38]Nothing so sweet. How many cups have you had, Jon?
沒有東西比得上這酒甜美。瓊恩,你今晚喝了幾杯?
[00:48:27]Jon smiled.
瓊恩笑而不答。
[00:49:51]Ben Stark laughed. As I feared. Ah, well. I believe I was younger than you the first time I got truly and sincerely drunk.
班揚·史塔克笑道:果不出我所料。呵呵,算了。記得我自己第一次喝得酩酊大醉時,年紀(jì)比你還小。
[00:58:48]He snagged a roasted onion, dripping brown with gravy, from a nearby trencher and bit into it. It crunched.
他從旁邊木餐盤里揀起一顆滴著棕色肉汁的烤洋蔥,一口咬將下去,發(fā)出松脆的喀嚓聲響。
[01:05:52]His uncle was sharp-featured and gaunt as a mountain crag, but there was always a hint of laughter in his blue-grey eyes.
他的叔叔容貌銳利,瘦削有如危巖嶙峋,但他灰藍色的眼睛里永遠帶著笑意。
[01:14:00]He dressed in black, as befitted a man of the Night’s Watch.
他和所有守夜人一樣一襲黑衣,
[01:16:23]Tonight it was rich black velvet, with high leather boots and a wide belt with a silver buckle.
今晚他身著厚實的天鵝絨長衫,腳穿皮里高統(tǒng)靴,腰系寬邊皮帶和鍍銀扣環(huán),
[01:24:49]A heavy silver chain was looped round his neck. Benjen watched Ghost with amusement as he ate his onion. A very quiet wolf, he observed.
脖間還戴了串沉甸甸的銀項鏈。班揚一邊吃洋蔥,一邊興味盎然地看著白靈。很安靜的一只狼。他做出結(jié)論。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市畔山花園(共建路)英語學(xué)習(xí)交流群