英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第65期:第五章瓊恩(2)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/65.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]And he was finding that he had a man’s thirst, to the raucous delight of the youths around him,

他發(fā)現(xiàn)自己的酒量原來(lái)和成人差不多,在身旁這群興高采烈的年輕人慫恿下,

[00:05:46]who urged him on every time he drained a glass.

每當(dāng)喝干一杯,他們就慫恿他再來(lái)一杯。

[00:08:52]They were fine company, and Jon relished the stories they were telling, tales of battle and bedding and the hunt.

瓊恩很樂意與他們?yōu)槲?,津津有味地聽他們彼此吹噓戰(zhàn)爭(zhēng)、打獵和偷情的故事。

[00:15:29]He was certain that his companions were more entertaining than the king’s offspring.

他相信這群伙伴絕對(duì)比王子公主們有趣。

[00:20:02]He had sated his curiosity about the visitors when they made their entrance.

先前當(dāng)訪客們從大門口魚貫而入時(shí),他已經(jīng)滿足了自己的好奇心。

[00:25:21]The procession had passed not a foot from the place he had been given on the bench, and Jon had gotten a good long look at them all.

隊(duì)伍正好從他座位前方不遠(yuǎn)處經(jīng)過,他便好好地瞧了個(gè)清楚。

[00:33:05]His lord father had come first, escorting the queen.

他的公爵父親護(hù)送王后走在前面,

[00:37:32]She was as beautiful as men said. A jeweled tiara gleamed amidst her long golden hair, its emeralds a perfect match for the green of her eyes.

她正如傳聞中那么美麗,鑲滿寶石的頭冠襯著她金色的長(zhǎng)發(fā),閃閃發(fā)亮,其上鑲嵌的翡翠和她璀璨明亮的碧眼搭配得完美無(wú)瑕。

[00:47:31]His father helped her up the steps to the dais and led her to her seat,

父親攙扶她步上高臺(tái),引她到席位坐下,

[00:52:20]but the queen never so much as looked at him. Even at fourteen, Jon could see through her smile.

然而她自始至終都沒正眼瞧他一下。瓊恩雖然只有十四歲,但他還是看得出王后的笑容只是表面功夫。

[00:59:38]Next had come King Robert himself, with Lady Stark on his arm.

接著是國(guó)王本人,他挽著史塔克夫人的手走了進(jìn)來(lái)。

[01:04:23]The king was a great disappointment to Jon.

瓊恩見到國(guó)王,只覺大失所望。

[01:07:04]His father had talked of him often: the peerless Robert Baratheon, demon of the Trident, the fiercest warrior of the realm, a giant among princes.

父親常說(shuō)起那個(gè)天下無(wú)雙的勇士勞勃·拜拉席恩,三叉戟河的惡魔,全國(guó)最驍勇善戰(zhàn)的武士,在王公貴族間卓然不群。

[01:17:24]Jon saw only a fat man, red-faced under his beard, sweating through his silks. He walked like a man half in his cups.

可在瓊恩眼里,他不過是個(gè)紅臉長(zhǎng)須,汗流浹背的胖子,走起路來(lái)一副耽溺杯中物的模樣。

[01:26:56]After them came the children. Little Rickon first, managing the long walk with all the dignity a three-year-old could muster.

在他之后進(jìn)來(lái)的是孩子們,小瑞肯走在第一,很努力地要裝出三歲小孩所能表現(xiàn)出來(lái)的莊嚴(yán)姿態(tài)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市佳園南里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦