英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第64期:第五章瓊恩(1)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/64.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:02]JON

瓊恩

[00:00:07]There were times, not many, but a few, when Jon Snow was glad he was a bastard.

在某些場合——雖然不多,卻依舊存在——瓊恩·雪諾會暗自慶幸自己是個私生子。

[00:11:26]As he filled his wine cup once more from a passing flagon, it struck him that this might be one of them.

當(dāng)他拿起傳來的酒壺,把自己剛喝干的杯子斟滿時,他驚覺現(xiàn)在就是這樣的場合。

[00:18:05]He settled back in his place on the bench among the younger squires and drank.

他返身坐回長凳,和青年侍從們坐在一起,啜飲杯中佳釀。

[00:23:13]The sweet, fruity taste of summerwine filled his mouth and brought a smile to his lips.

滿口夏日紅酒甜美的水果香氣,牽起他嘴角的一絲微笑。

[00:28:53]The Great Hall of Winterfell was hazy with smoke and heavy with the smell of roasted meat and fresh-baked bread.

臨冬城的大廳里熱氣蒸騰,四溢著烤肉和剛出爐的面包所散發(fā)的香味。

[00:37:56]Its grey stone walls were draped with banners.

大廳的灰石墻上掛滿了各家旗幟,

[00:40:38]White, gold, crimson: the direwolf of Stark, Baratheon’s crowned stag, the lion of Lannister.

白色是史塔克家族的冰原奔狼,金色是拜拉席恩家族的寶冠雄鹿,緋紅則是蘭尼斯特家族的怒吼雄獅。

[00:47:36]A singer was playing the high harp and reciting a ballad,

大廳里有位歌手正撥弄豎琴,高唱歌謠,

[00:52:26]but down at this end of the hall his voice could scarcely be heard above the roar of the fire,

然而在爐火熊熊,蠟碟碰撞和酩酊交談的喧囂覆蓋下,

[00:57:18]the clangor of pewter plates and cups, and the low mutter of a hundred drunken conversations.

坐在長廳末端的他根本聽不清楚。

[01:02:59]It was the fourth hour of the welcoming feast laid for the king.

為國王接風(fēng)洗塵而舉辦的歡迎晚宴,已經(jīng)進(jìn)行了整整四個鐘頭。

[01:08:21]Jon’s brothers and sisters had been seated with the royal children,

瓊恩的兄弟姐妹和他隔著整個大廳,他們和王子公主們坐在一起,

[01:11:56]beneath the raised platform where Lord and Lady Stark hosted the king and queen.

只比史塔克公爵夫婦和國王王后所處的高臺低一席。

[01:16:28]In honor of the occasion, his lord father would doubtless permit each child a glass of wine,

每逢這種特殊場合,他的公爵父親總會特許每個孩子喝一杯葡萄酒,

[01:22:19]but no more than that. Down here on the benches, there was no one to stop Jon drinking as much as he had a thirst for.

但不準(zhǔn)再多。反倒是像他這樣與隨從仆役們在一塊兒,沒人會管他喝多少。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思銀川市體苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦