我了解。奈德輕輕地說。
[00:03:11]Robert looked at him. I think you do. If so, you are the only one, my old friend.
勞勃看著他說:老朋友,我想也只有你能夠了解了。
[00:09:00]He smiled. Lord Eddard Stark, I would name you the Hand of the King.”
他面帶微笑道:艾德·史塔克大人,我將任命你為御前首相。
[00:15:42]Ned dropped to one knee. The offer did not surprise him;
奈德單膝跪下。他并不感到意外,
[00:21:29]what other reason could Robert have had for coming so far?
除了這個(gè)原因,勞勃還會(huì)為了什麼千里迢迢北上呢?
[00:24:09]The Hand of the King was the second-most powerful man in the Seven Kingdoms.
御前首相是七大王國(guó)中一人之下,萬人之上的顯赫要職,
[00:29:05]He spoke with the king’s voice, commanded the king’s armies, drafted the king’s laws.
他代國(guó)王發(fā)號(hào)施舍,統(tǒng)御三軍,執(zhí)掌司法。
[00:35:30]At times he even sat upon the Iron Throne to dispense king’s justice, when the king was absent, or sick, or otherwise indisposed.
遇到國(guó)王缺席、生病或其他突發(fā)事件,他甚至?xí)翔F王座,實(shí)際統(tǒng)治國(guó)家。
[00:43:13]Robert was offering him a responsibility as large as the realm itself. It was the last thing in the world he wanted.
勞勃等於是將王國(guó)交到他手中。而這卻是他最最不想要的。
[00:53:13]Your Grace,he said. I am not worthy of the honor.”
陛下,他說:恐怕我的能力不足以勝任此等要職。
[00:56:45]Robert groaned with good-humored impatience. If I wanted to honor you, I’d let you retire.
勞勃高興地發(fā)出一聲佯裝不耐的咕噥聲說:如果我更為你著想,我會(huì)讓你退休的。
[01:04:32]I am planning to make you run the kingdom and fight the wars while I eat and drink and wench myself into an early grave.
我打算讓你來治理國(guó)家,帶兵打仗,而我自己呢?則痛痛快快地吃喝玩樂,嫖個(gè)過癮。
[01:12:02]He slapped his gut and grinned. You know the saying, about the king and his Hand?”
他拍拍肚皮,嘿嘿笑道:你知道那句形容國(guó)王和首相的諺語吧?
[01:20:14]Ned knew the saying. What the king dreams,he said, the Hand builds.”
奈德當(dāng)然知道。國(guó)王作夢(mèng),他說:首相筑夢(mèng)。
[01:26:45]I bedded a fishmaid once who told me the lowborn have a choicer way to put it.
有個(gè)跟我上過床的漁家女孩告訴我,說她們中下階層的百姓有個(gè)更妙的比喻:
[01:33:06]The king eats, they say, and the Hand takes the shit.He threw back his head and roared his laughter.
國(guó)王吃飯,首相清屎。這句話一說完,他仰頭狂笑,
[01:42:15]The echoes rang through the darkness, and all around them the dead of Winterfell seemed to watch with cold and disapproving eyes.
回音響徹黑暗,四面八方的臨冬城死者似乎很不以為然地冷眼旁觀。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市前鋒小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群