英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第39期:第三章丹尼莉絲(5)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/39.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]She did not remember Dragonstone either.

然而她也不記得龍石島。

[00:03:16]They had run again, just before the Usurper’s brother set sail with his new-built fleet.

他們繼續(xù)亡命奔逃,就在「篡奪者」弟弟的艦隊(duì)初成,率眾來(lái)伐的前夕。

[00:09:49]By then only Dragonstone itself, the ancient seat of their House, had remained of the Seven Kingdoms that had once been theirs.

當(dāng)時(shí)原本屬於他們的七大王國(guó)之中,只剩下他們歷史悠久的家族堡壘龍石島尚未落入敵人手中。

[00:17:59]It would not remain for long. The garrison had been prepared to sell them to the Usurper,

而就連這樣的情形也維持不了多久,城中守軍早已暗中計(jì)畫(huà)把他們出賣(mài)給「篡奪者」。

[00:23:50]but one night Ser Willem Darry and four loyal men had broken into the nursery and stolen them both,

但有天夜里,威廉·戴利爵士帶著四位死土殺進(jìn)育嬰房,

[00:31:46]along with her wet nurse, and set sail under cover of darkness for the safety of the Braavosian coast.

把他們連同奶媽一同帶走,在夜幕掩護(hù)下?lián)P帆駛往布拉佛斯海岸。

[00:38:17]She remembered Ser Willem dimly, a great grey bear of a man, half-blind,

她依稀記得威廉·戴利爵士,他是個(gè)魁梧的灰胡壯漢,即使後來(lái)眼睛半盲了,

[00:46:05]roaring and bellowing orders from his sickbed.

還從病榻上高聲怒吼發(fā)號(hào)施令。

[00:48:26]The servants had lived in terror of him, but he had always been kind to Dany.

仆人們怕極了他,但他待丹妮始終親切慈藹,

[00:54:54]He called her “Little Princess” and sometimes “My Lady,”

他喚她作「小公主」,有時(shí)則是「我的小姐」;

[00:58:28]and his hands were soft as old leather. He never left his bed, though,

他的雙手猶如皮革般柔軟。然而他始終沒(méi)有離開(kāi)病床,

[01:05:02]and the smell of sickness clung to him day and night, a hot, moist, sickly sweet odor.

日夜被疾病的氣息所纏繞,那是種濕熱而惡心的甜味。

[01:12:35]That was when they lived in Braavos, in the big house with the red door.

那時(shí)他們住在布拉佛斯那楝有著紅漆大門(mén)的房子里,

[01:17:08]Dany had her own room there, with a lemon tree outside her window.

丹妮有自己的房間,寢室窗外還有棵檸檬樹(shù)。

[01:22:07]After Ser Willem had died, the servants had stolen what little money they had left,

威廉爵士死後,仆人們把僅剩的一點(diǎn)錢(qián)全給偷走,

[01:27:08]and soon after they had been put out of the big house. Dany had cried when the red door closed behind them forever.

沒(méi)過(guò)多久他們便被逐出那楝寬敞紅屋。當(dāng)那扇紅漆大門(mén)在他們背後關(guān)起來(lái)時(shí),丹妮再也止不住眼淚。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南平市江景天城(江濱南路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦