"布蘭,有朝一日你會(huì)成為羅柏的家臣,
[00:03:25]holding a keep of your own for your brother and your king, and justice will fall to you.
為你哥哥和國王治理屬於你自己的領(lǐng)地,屆時(shí)你也必須執(zhí)掌律法。
[00:09:13]When that day comes, you must take no pleasure in the task, but neither must you look away.
當(dāng)那天來臨的時(shí)候,你絕不可以殺戮為樂,亦不可逃避責(zé)任。
[00:14:22]A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.
統(tǒng)治者若是躲在幕後,付錢給劊子手執(zhí)行,很快就會(huì)忘記死亡為何物。"
[00:19:48]That was when Jon reappeared on the crest of the hill before them.
這時(shí)瓊恩出現(xiàn)在他們面前的坡值,
[00:24:44]He waved and shouted down at them. Father, Bran, come quickly, see what Robb has found! Then he was gone again.
他揮手朝下大喊?父親大人,布蘭,快來看看羅柏找到了什麼!"隨即又消失在丘陵的彼方。
[00:33:01]Jory rode up beside them. Trouble, my lord?
喬里趕上前來,"大人,出事了麼?"
[00:36:35]Beyond a doubt, his lord father said. Come, let us see what mischief my sons have rooted out now.
"那還用說,"他的領(lǐng)主父親說道:"來罷,我們?nèi)タ纯次夷钦{(diào)皮的兒子又闖了什麼禍。"
[00:43:05]He sent his horse into a trot. Jory and Bran and the rest came after.
他策馬狂奔,喬里和布蘭以及其他人也跟了上去。
[00:49:53]They found Robb on the riverbank north of the bridge, with Jon still mounted beside him.
他們在橋北河畔找到羅柏,瓊恩仍在馬上。
[00:55:19]The late summer snows had been heavy this moonturn. Robb stood knee-deep in white,
這個(gè)月來晚夏的積雪沉厚,羅柏站在及膝深雪里,
[01:00:43]his hood pulled back so the sun shone in his hair. He was cradling something in his arm,
披風(fēng)後敞,陽光在他發(fā)際閃耀。他懷里抱著不知什麼東西
[01:06:41]while the boys talked in hushed, excited voices.
,正和瓊恩兩人興奮地竊語交談。
[01:10:10]The riders picked their way carefully through the drifts, groping for solid footing on the hidden, uneven ground.
隊(duì)伍騎著馬小心地穿過河面的諸多漂浮物,尋找隱藏於雪地下崎嶇地面的立足點(diǎn)。
[01:17:48]Jory Cassel and Theon Greyjoy were the first to reach the boys.
喬里·凱索和席恩·葛雷喬伊最先趕到男孩身邊。
[01:23:27]Greyjoy was laughing and joking as he rode. Bran heard the breath go out of him.
葛雷喬伊原本還有說有笑,緊接著布蘭卻聽見他倒抽一口氣?
[01:29:06]Gods! he exclaimed, struggling to keep control of his horse as he reached for his sword.
諸神保佑!"他驚叫著伸手拔劍,一邊還掙扎著要穩(wěn)住坐騎。
[01:35:49]Jory’s sword was already out. Robb, get away from it! he called as his horse reared under him.
喬里的配劍已然出鞘,"羅柏,離那東西遠(yuǎn)點(diǎn)!"他才叫出聲,坐騎便已前腳高舉跳了起來。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽市金河小區(qū)(花園路南段334號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群