羅柏懷里抱著一團(tuán)東西,這時(shí)嘻嘻笑著抬起頭,"它傷不了你的,"他說(shuō)道:"喬里,它已經(jīng)死啦。"
[00:08:09]Bran was afire with curiosity by then. He would have spurred the pony faster,
布蘭滿(mǎn)心好奇,焦躁不安,一心只想叫鞍下小馬再跑快點(diǎn),
[00:13:02]but his father made them dismount beside the bridge and approach on foot. Bran jumped off and ran.
但父親卻要他在橋邊下馬,徒步過(guò)去。他迫不及待地跳下馬,三步并作兩步地跑了過(guò)去。
[00:20:38]By then Jon, Jory, and Theon Greyjoy had all dismounted as well. What in the seven hells is it? Greyjoy was saying.
等他到的時(shí)候,瓊恩、喬里和席恩·葛雷喬伊都已經(jīng)下馬了?這是什麼鬼東西?"葛雷喬伊喃喃說(shuō)道。
[00:30:19]A wolf, Robb told him.
"狼。"羅柏告訴他。
[00:32:37]A freak, Greyjoy said. Look at the size of it.
"胡說(shuō),"葛雷喬伊反駁:"狼哪有這麼大的?"
[00:36:05]Bran’s heart was thumping in his chest as he pushed through a waist-high drift to his brothers’ side.
布蘭的心臟件坪狂跳,推開(kāi)一堆及腰的漂浮物,奔至兄長(zhǎng)身旁。
[00:41:39]Half-buried in bloodstained snow, a huge dark shape slumped in death.
一個(gè)巨大的暗黝身形半掩在血漬斑駁的雪堆埋,綿軟而無(wú)生息。
[00:48:41]Ice had formed in its shaggy grey fur, and the faint smell of corruption clung to it like a woman’s perfume.
蓬松的灰色絨毛已經(jīng)結(jié)冰,腐朽的氣味緊附其間,就像是女人身上的香水那樣,
[00:56:25]Bran glimpsed blind eyes crawling with maggots, a wide mouth full of yellowed teeth. But it was the size of it that made him gasp.
布蘭隱約瞥見(jiàn)它無(wú)神的眼窩里爬滿(mǎn)蛆蟲(chóng),咧嘴內(nèi)滿(mǎn)是黃牙。但真正嚇到他的是這只狼的大小,
[01:05:43]It was bigger than his pony, twice the size of the largest hound in his father’s kennel.
它比他的小馬還大,比他父親最大的獵大還要大上兩倍。
[01:11:59]It’s no freak, Jon said calmly. That’s a direwolf. They grow larger than the other kind.
"我沒(méi)騙你,"瓊恩正色道:"這確實(shí)是冰原狼沒(méi)錯(cuò),因?yàn)樗麄儽绕渌荻歼€要來(lái)得大?
[01:19:09]Theon Greyjoy said, There’s not been a direwolf sighted south of the Wall in two hundred years.
席恩·葛雷喬伊說(shuō):"可是兩百年來(lái),絕境長(zhǎng)城以南沒(méi)人見(jiàn)過(guò)半條冰原狼。"
[01:25:42]I see one now, Jon replied.
"現(xiàn)在不就見(jiàn)到一只了嗎?"瓊恩回答。
[01:27:35]Bran tore his eyes away from the monster. That was when he noticed the bundle in Robb’s arms.
布蘭努力將視線(xiàn)扯離面前的怪物,這才注意到羅柏懷里抱著的東西。
[01:34:31]He gave a cry of delight and moved closer.
他高興得叫了一聲,隨即靠過(guò)去。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蕪湖市弋江嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群