安迪·史密斯在英國(guó)南極調(diào)查局工作
[00:05:22]What we have here is one kilo of pentolite explosive.
這里有一公斤炸藥
[00:09:06]We're going to use this to generate a shockwave
我們將用它釋放出沖擊波
[00:12:23]and record the echoes that come back from underneath the ice.
同時(shí)記錄地下冰層的反饋數(shù)據(jù)
[00:17:58]Andy is particularly interested in mapping
安迪對(duì)描繪沿海
[00:22:49]the underside of the ice around the coast.
地下冰層的結(jié)果十分感興趣
[00:26:59]Because here, it isn't resting on land.
因?yàn)樵谶@里 冰塊并非固定在陸地上
[00:30:30]It's floating on sea water,
而是漂浮在海面上
[00:32:42]so if sea temperatures rise just a little,
因此 如果海水溫度稍有上升
[00:35:43]it can be melted from below.
它的下端就會(huì)融化
[00:37:36]Around the coast of Antarctica,
南極大陸海岸周圍
[00:42:07]the glaciers have flowed out across the sea
冰川沿海面向外漂浮
[00:44:15]to form immense masses of floating fresh water ice,
形成了廣袤無(wú)邊的浮動(dòng)淡水冰層
[00:47:49]called ice shelves.
被稱為冰架
[00:49:51]These freeze to the land around them,
冰架在陸地四周凝結(jié)
[00:56:49]sticking fast and acting like bathplugs,
像浴缸塞一樣緊緊卡住
[00:58:59]holding back the flow of the glaciers into the sea.
防止冰川流入海中
[01:05:46]On the Antarctic Peninsula, a one-degree sea temperature rise
過(guò)去三十年中 南極半島上
[01:09:37]has helped to break apart
溫度每升高一度
[01:10:57]seven major ice shelves in the last 30 years.
就會(huì)分裂掉七個(gè)主要的冰架
[01:16:07]This is the Larsen B ice shelf,
這是拉森B號(hào)冰架
[01:18:39]three times the size of Greater London, breaking apart in 2002.
有大倫敦區(qū)三倍大 于2002年分裂
[01:21:59]Afterwards, the glaciers it had been holding back
后來(lái) 之前被抑制的冰川
[01:28:05]started flowing up to six times faster.
開始以七倍的速度流走
[01:35:01]In 2008, a much larger ice shelf
2008年 在半島南端
[01:37:35]at the southern end of the Peninsula started to break up.
一塊更大的冰架開始破裂
[01:40:25]It's an enormous event that's never been filmed before.
人類從來(lái)沒有記錄過(guò)這么大的一次破裂