所屬教程:2013年04月BBC新聞聽力
瀏覽:
[00:00.00]BBC News with Marion Marshall 馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。 [00:03.14]A $35m initiative against rape in wartime has been launched by the G8 group of industrialized countries. 八國(guó)集團(tuán)提出涉資3500萬美元反對(duì)戰(zhàn)時(shí)強(qiáng)奸罪的計(jì)劃, [00:10.05]The money will be used to document incidents and to fund legal assistance for victims, as well as training peacekeepers to respond to sexual violence. 這筆資金將用來記錄案件,并向受害者提供法律援助,同時(shí)培訓(xùn)維和人員以應(yīng)對(duì)性暴力。 [00:18.13]At a G8 foreign ministers meeting in London, the British Foreign Secretary William Hague said sexual violence inflicted unimaginable suffering. 在倫敦舉行的八國(guó)集團(tuán)部長(zhǎng)會(huì)議上,英國(guó)外長(zhǎng)威廉·黑格說性暴力造成了無法想象的傷害。 [00:26.34]The American actress Angelina Julie, who is a special envoy for the UN and has campaigned with Mr Hague on the issue welcomed the new commitment. 美國(guó)演員安吉麗娜·朱莉是聯(lián)合國(guó)特使,她與黑格一道參加了歡迎這項(xiàng)新計(jì)劃的活動(dòng)。 [00:34.47]"I've heard survivors of rape from Bosnia to the DRC say that they feel that the world simply does not care about them. And who could blame them? 我聽波斯尼亞和剛果等國(guó)的強(qiáng)奸幸存者說,他們感到這個(gè)世界根本就不在乎他們,這該怪誰呢? [00:44.87]For too long, they have been the forgotten victims of the war, responsible for none of the harm but bearing the worst of the pain. 很久以來,他們是被遺忘的戰(zhàn)爭(zhēng)受害者,沒有做過壞事,卻承受了最大的痛苦。 [00:53.14]But today, I believe their voices have been heard and that we finally have some hope to offer them." 但今天,我相信這個(gè)世界聽到了他們的聲音,我們終于有幫助他們的希望。 [01:00.28]President Obama has called on North Korea to end what he called its belligerent approach. 總統(tǒng)奧巴馬呼吁朝鮮結(jié)束他所謂的好斗手段。 [01:05.17]In recent weeks, North Korea has threatened war against the United States and its allies in response to UN sanctions over its nuclear weapons program. 最近幾周來,由于聯(lián)合國(guó)對(duì)朝鮮的核武器項(xiàng)目實(shí)施制裁,朝鮮威脅要對(duì)美國(guó)及其盟國(guó)動(dòng)武。 [01:13.45]Speaking after talks with the UN Secretary General, he said that no one wanted to see a conflict on the Korean Peninsula. 奧巴馬在與聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)對(duì)話后表示,沒有人希望看到朝鮮半島發(fā)生沖突。 [01:19.71]"It's important for North Korea, like every other country in the world, to observe the basic rules and norms that are set forth, including a wide variety of UN resolutions that have passed. 重要的是,朝鮮和世界其他國(guó)家都能遵守聯(lián)合國(guó)決議通過的系列基本規(guī)定和規(guī)范。 [01:35.03]And we will continue to try to work to resolve some of those issues diplomatically, 我們將繼續(xù)尋找解決這些問題的外交途徑, [01:41.10]even as I indicated the Secretary General that the United States will take all necessary steps to protect its people and to meet our obligations under our alliances in the region." 我已向秘書長(zhǎng)表示,美國(guó)將采取一切必要措施保護(hù)其人民,遵守我們對(duì)該地區(qū)盟國(guó)的義務(wù)。 [01:53.15]The government of Cyprus has confirmed that it will have to raise nearly twice as much money as previously thought towards an international bailout. 塞浦路斯政府表示,為了滿足國(guó)際援助條件,將只得籌集過去預(yù)料的兩倍多的資金。 [02:00.77]An extra six billion euros on top of the seven billion it had already agreed. 除了已經(jīng)達(dá)成的70億歐元之外,又增加了額外的60億歐元。 [02:05.06]Officials said a deeper recession had resulted in more government spending on benefits and further recapitalization of troubled banks. 官方稱進(jìn)一步的衰退使得政府在福利和受困銀行的資本重組方面增加了開支。 [02:12.40]The Untied States senators have voted to debated new gun restrictions for the first time in 20 years. 美國(guó)參議員20年來首次就有爭(zhēng)議的新槍支限制進(jìn)行投票, [02:18.50]The vote was prompted by a massacre at a Connecticut primary school last year. 投票的直接原因是去年康涅狄格州一所小學(xué)的槍擊案。 [02:22.59]Republicans who'd threatened to filibuster the motion were defeated by 68 votes to 31. 那些威脅要阻擾提案的共和黨以68對(duì)31的結(jié)果失敗。 [02:28.41]The Democratic leader in the Senate, Harry Reid said the killings at Newtown had changed attitudes. 參議院的民主黨領(lǐng)袖哈里·瑞德說紐頓的槍擊案改變了人們的態(tài)度。 [02:34.06]"America has a different view of this and blame us just a while ago. 就在不久前,美國(guó)人對(duì)此的態(tài)度還很不一樣,他們還責(zé)備我們。 [02:38.86]We all believe in the constitution, we all know what all these amendments are about and what they're supposed to do and we're going to make sure that during this debate we keep the constitution in mind. 我們都相信憲法,知道這些修正案意味著什么,知道應(yīng)該做什么,我們保證憲法思想貫穿整個(gè)辯論。 [02:49.65]But the families of the most recent tragedy in Newtown deserve a debate."World news from the BBC 但我們應(yīng)為最近紐鎮(zhèn)慘案的受害者家屬舉行一次辯論?!边@里是BBC新聞報(bào)道。 [02:59.86]The founder and chief executive of Facebook Mark Zuckerberg has joined a campaign for immigration reform in the United States. Facebook的成立者兼總裁馬克·扎克伯格參加美國(guó)一項(xiàng)移民改革運(yùn)動(dòng)。 [03:07.86]He's launched a pressure group Forward US backed by other leading entrepreneurs from companies such as Google, Yahoo and Linkedin as well as Silicon Valley investors. 他發(fā)起了壓力組織“美國(guó)前進(jìn)”,該組織也得到了谷歌、雅虎、人際關(guān)系網(wǎng)和硅谷投資者等其他著名企業(yè)家的支持。 [03:17.42]Mr Zuckergerg called the current US immigration policy unfit for today's world. 扎克伯格稱美國(guó)目前的移民政策不適合當(dāng)今世界, [03:22.43]He said he wanted comprehensive reform to allow businesses to attract the most talented and hardest working people no matter where they were born. 他說希望進(jìn)行全面改革,使商界吸引最優(yōu)秀的人才和最勤勞的人們,而不論他們?cè)谀睦锍錾? [03:30.60]Tunisia has received about $29m from what it calls the looted assets held abroad by the ousted President Zine el Abidine Ben Ali and his family. 突尼斯從被逐總統(tǒng)扎因·阿比丁·本·阿里擄走放在國(guó)外的資產(chǎn)中的2900萬美元。 [03:40.79]The money has been held in a Lebanese bank account in the name of the wife of Mr Ben Ali, who fled to Saudi Arabia after an uprising two years ago. 這筆錢存在黎巴嫩一家銀行本·阿里妻子的名下,她在兩年前起義發(fā)生后就逃往沙特。 [03:49.01]France's chief rabbi is leaving his post after admitting to plagiarism and lying about his academic background. 法國(guó)大拉比承認(rèn)剽竊并在學(xué)術(shù)背景上作弊,隨后辭職。 [03:56.56]The scandal began after a news magazine revealed that Gilles Bernheim had passed off another writer's work as his own. 一家新聞雜志曝光Gilles Bernheim將另一位作者的作品盜為己有, [04:03.40]He also admitted to falsely stating that he'd obtained a prestigious qualification from the Sorbonne University in Paris. Hugh Schofield reports from Paris. 他還承認(rèn)自己騙說從巴黎索邦大學(xué)獲得一流學(xué)歷資格。休·斯科菲爾德在巴黎報(bào)道。 [04:13.02]Gilles Bernheim started by denying the plagiarism, then he admitted it, but said it was a sin of pride which would not justify him deserting his post, Gilles Bernheim最初否認(rèn)剽竊,但后又承認(rèn),但他說這是驕傲罪,他并非因此辭職, [04:21.97]but finally he has come to growing pressure from the Jewish community and agree to step down. 但他受到來自猶太社區(qū)的壓力日增,最終同意辭職。 [04:26.66]He expressed his apologies for having misled people but said he hoped the scandal would not overshadow his works since 2008 as the country's senior rabbi. 他為曾誤導(dǎo)人們表示道歉,稱希望這件丑聞不會(huì)影響2008年他擔(dān)任該國(guó)高級(jí)拉比的工作。 [04:35.25]The Nobel Prize medal awarded to the British scientist Francis Crick in 1962 for his discovery of DNA has sold for more than $2m at auction in New York. 英國(guó)科學(xué)家弗朗西斯·克里克因發(fā)現(xiàn)DNA于1962年獲得諾貝爾獎(jiǎng),他的這枚獎(jiǎng)?wù)略诩~約拍賣了200多萬美元。 [04:46.45]It was bought by Jack Wang, the chief executive of a bio-medical company based in Shanghai in China. 買主是中國(guó)上海一家生物醫(yī)藥公司的總裁Jack Wang, [04:52.43]Mr Crick's family is selling some of his possessions to coincide with the 60th Anniversary of the discovery.BBC News 克里克的家人正在出售他的一些物品,目前也正值DNA發(fā)現(xiàn)60周年。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮安市淮安區(qū)西門大街34號(hào)英語學(xué)習(xí)交流群
如何提高英語聽力
如何提高英語口語
少兒英語
千萬別學(xué)英語
Listen To This
走遍美國(guó)
老友記
OMG美語
No Book
新視野大學(xué)英語
英語四級(jí)
英語六級(jí)
看電影學(xué)單詞,本期學(xué)員招募開始啦
找外教 練口語 就上說客英語
英語在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!