BBC News with Nick Kelley.
Egyptian state media say one person has been killed and at least 65 others injured during clashes in the capital Cairo after funeral prayers for Coptic Christians killed in sectarian violence. Witnesses said mourners were pelted with stone as they left St Mark's Cathedral chanting slogans against the ruling Muslim Brotherhood and President Mohammed Morsi. Aleem Maqbool reports.
尼克·凱利為你播報BBC新聞。
追悼者在埃及首都開羅為在宗派暴力中喪生的科普特基督徒祈禱,隨后就發(fā)生了沖突事件,埃及國家媒體稱有一人喪生,至少65人受傷。目擊者稱哀悼者離開圣馬克大教堂,高呼反對執(zhí)政的穆斯林兄弟組織和總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西的口號,然后就被投擲以石塊。阿里姆·馬克波爾報道。
The funerals turned into a demonstration against Egypt's ruling party, it's spilled out into the streets, it wasn't an outpouring of rage, but also fear for what the future holds for minorities here. The priest of the local church Sourial Yunnan says conditions for Christians in Egypt have deteriorated under the ruling Muslim Brotherhood and believes the worse is yet to come.
President Morsi has condemned the violence and said any attack on the Cathedral was an attack on him personally.
這場葬禮轉(zhuǎn)變?yōu)榉磳Π<皥?zhí)政黨的游行,大家都涌上街頭,這不是憤怒的發(fā)泄,而是擔心少數(shù)民族的未來。當?shù)亟烫玫哪翈烻ourial Yunnan說,在執(zhí)政黨穆斯林兄弟組織的統(tǒng)治下,埃及基督徒的處境日益惡化,并相信未來還會很糟。
總統(tǒng)穆爾西譴責這次暴力事件,稱對大教堂的襲擊也是對他本人的襲擊。
Villagers and officials in eastern Afghanistan have said that 11 children had been killed in NATO air strikes on three villages. Locals said some of the children died when the roof of their home collapsed after bombs were dropped in Kunar province closed to the Pakistan border, two women and several insurgents were also killed. One tribal elder said fighting in the area lasted for seven hours. International coalition ISAF said it had no reports of civilian death from the operation but was investigating.
阿富汗東部的村民和官員稱三個村莊的11名兒童在北約空襲中喪生。當?shù)厝朔Q,在與巴基斯坦接壤的庫納爾省,有的兒童因家中房屋在爆炸中坍塌而喪生,兩名婦女和幾名叛軍也身亡。一名部落長者稱該地區(qū)的戰(zhàn)斗持續(xù)了7個小時,國際聯(lián)盟國際安全援助部(ISAF)稱沒有得到平民喪生的報告,但已經(jīng)開始對此進行調(diào)查。
The Portuguese Prime Minister Pedro Passos Coelho has outlined new spending cuts following the constitutional court's rejection of parts of the government's previous austerity budget. Two days ago, the court ruled some cuts were unfair and unconstitutional. In a televised address, Mr Passos Coelho said he remained committed to meeting the conditions for Portugal's international bailout.
葡萄牙總理佩德羅·帕索斯·科埃略制定了新的開支削減措施,此前制憲法庭否決了政府早先緊縮預算的部分內(nèi)容。兩天前,法院判定有的削減不公平、不合憲。帕索斯·科埃略在電視講話中說,他仍希望滿足葡萄牙得到國際援助所需的條件。
On behalf of the government there would be no hesitation, allow me say clearly, so there are no doubts left, the government is committed to all the objectives of the bailout program and reaffirmed that would meet the internal and external obligations of the state. As Prime Minister, I renew my commitment here today, to do all of my powers to attack the additional difficulties and put an end to this crisis once and for all.
我代表政府明確表示,毫無疑問,政府致力于滿足援助項目的所有目標,如此重申是為履行國家的國內(nèi)外責任。作為總理,我今天在這里重申,我將盡最大努力解決其他困難,一勞永逸地解決這場危機。
The German Chancellor Angela Merkel has called on Russia to give a chance to a non-governmental organization. In a speech in the presence of the Russian President Vladimir Putin who is on a visit to Germany.
德國總理安吉拉·默克爾呼吁俄羅斯給某非政府組織一個機會。她當著來訪德國的俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京的面做了講話:
We are convinced that will be most successful if we have an active civil society, this has already been discussed in German and Russian talks in St Petersburg, and we have to intensify this dialogue to further develop our ideas. In Germany, we know the non-governmental organizations drive innovation, and they should be given the opportunity to do the same in Russia.
我們相信,如果我們的社會是個活躍的公民社會,那就很成功了,我們已在圣彼得堡的德國與俄羅斯對話中談過這個問題,我們必須加強對話以發(fā)展我們的思想。在德國,我們知道非政府組織能促進創(chuàng)新,俄羅斯的非政府組織也應該得到同樣的機會。
This is the World News from the BBC
The South African military says it will send troops to the Democratic Republic of Congo as part of special United Nations intervention force to fight rebels there. It comes just two weeks after the deaths of 13 soldiers in a controversial deployment in the Central African Republic. The South Africa media suggested troops were in the CAR in return for lucrative mining contract. Pretoria has denied this.
南非軍隊稱將向剛果民主共和國派駐軍隊,這是聯(lián)合國特別干預部隊打擊當?shù)嘏衍娦袆拥囊徊糠?。兩周前,中非共和國頗有爭議的一次軍事部署導致13名士兵身亡。南非媒體稱派遣軍隊到中非共和國是為了有利可圖的礦業(yè)合約。比勒陀利亞否認這一說法。
The Nigerian militant group, Mend(the Movement for the Emancipation of the Niger Delta), says it was behind an ambush which killed 15 police officers in an oil producing Niger Delta on Friday night. The group has been largely inactive since most of its members agree to amnesty in 2009. Will Ross reports from Lagos.
尼日利亞軍事組織尼日爾河三角洲解放運動(Mend)稱,周五晚上石油產(chǎn)地尼日爾三角洲發(fā)生的突襲事件是自己所為,襲擊導致15名警官身亡。自從2009年大部分成員同意赦免后,該組織就不大活躍。威爾·羅斯在拉各斯報道。
An email statement from the militant group known as Mend, said it carried out the attack. It is, however, hard to verify if the email is from the same group responsible for disrupting oil output before an amnesty was agreed four years ago. Last week, an email purportedly from Mend said it was relaunching a campaign of violence in retaliation for the recent jailing of its leader, Henry Okah for terrorism. The Nigerian police denied there is any link between the ambush and the threat by the militants. A police spokesman said the men who opened fire were former militants involved in a dispute over amnesty payments.
來自軍事組織Mend的郵件聲明自己實施了這場襲擊,然而很難確定該郵件的發(fā)信者,是否就是4年前同意赦免前擾亂石油產(chǎn)出的那個組織。上周,一份自稱是Mend組織發(fā)來的郵件稱,由于其領(lǐng)袖歐卡最近以恐怖罪被捕入獄,將再次發(fā)動暴力襲擊作為報復。尼日利亞軍隊否認這場突襲和武裝分子的威脅有何關(guān)聯(lián)。警方發(fā)言人稱開槍者曾是武裝分子,他們曾因赦免費用而發(fā)生爭議。
Tens of thousands of supporters of the Venezuelan opposition candidate Henrique Capriles have taken to the streets of the capital Caracas ahead of elections to choose a successor to the late President Hugo Chavez. Supporters of Mr Capriles said the march is an opportunity for the people of Venezuela to say the country needs a new leader to tackle its economic problems. Venezuelans go to the polls next Sunday.
委內(nèi)瑞拉即將舉行選舉,為已故總統(tǒng)烏戈·查韋斯選出接任者,而目前,反對派候選人卡普里萊斯的成千上萬支持者走上首都加拉加斯街頭游行??ㄆ绽锶R斯的支持者稱委內(nèi)瑞拉人民利用游行這個機會,來表示這個國家需要一位能解決經(jīng)濟問題的新領(lǐng)袖。委內(nèi)瑞拉人下周日將舉行選舉。
And finally, Scientists say airborne particles from burning fossil fuels are stunting the growth of coral reef south of the coast of Billes in Panama. The research shows that particles have a cooling effect on sea surface temperatures which limits growth.
BBC News
科學家稱燃燒化石燃料釋放的懸浮微粒會抑制巴拿馬Billes海岸南部的珊瑚礁的生長,研究發(fā)現(xiàn)懸浮微粒會對海平面溫度產(chǎn)生制冷效果并抑制生長。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市經(jīng)發(fā)世紀花園英語學習交流群