[30:11.10]然后再反過來 就這么簡單
[30:12.81]Just like that.
[30:14.81]Back on my right foot, left to close. l think l can do that. 右腳…
[30:17.78]Yeah. Look in a mirror. 對
[30:17.09]我想我能學(xué)會
[30:19.65]Are you biting your lower lip? 看著鏡子
[30:19.65]你咬沒咬著下嘴唇?
[30:21.35]- No. - Yes you are. Don't do that. 沒
[30:23.24]你咬了
[30:23.88]別這樣做
[30:28.09]- Hey. - Oh, hey. 嘿
[30:29.49]嘿
[30:52.38]Put... it... down! 放…
[30:53.86]回…
[30:54.49]去!
[30:56.42]How does she do that? 她怎么能這樣?
[30:59.05]- She's a little bit of a witch. - Give or take a letter. 她有點像個女巫(witch)
[31:01.15]還是換個字母吧(bitch)
[31:16.67]Oh, be right back. There you are. 哦 等一下
[31:19.74]lsn't this place hot? 你來了
[31:20.97]Yeah. Makes me want to tap on the beat with my left foot, 這兒是不是很讓人興奮?
[31:21.31]是啊
[31:21.93]讓不情不自禁想 左腳踏拍子 右腳退回
[31:23.81]rock back on my right. Where's Hunter?
[31:25.66]Hunter在哪兒呢?
[31:27.21]He hates it that l drag him here. 他不喜歡我把他拖到這兒來
[31:29.08]Poor guy. Can't be great at everything, right? 哦 可憐的家伙
[31:31.55]Hey, you. Come here. 總不能處處得意 對吧?
[31:32.32]嘿 你 過來
[31:58.31]l need a mojito, and then you're next. 我要喝一杯Mojito 接下來就是你了
[32:06.22]What the hell was that? You told me you were a lousy dancer. 這是搞什么鬼?
[32:10.12]l am. l was this close from making the ballroom dancing finals 你跟我說你跳舞很爛
[32:10.52]我是
[32:11.39]我差一點就能進1988年維也納 交際舞比賽的決賽 結(jié)果斗牛舞跳砸了
[32:13.29]in Vienna in '98 and blew it with my paso doble. l stink.
[32:16.45]我真爛
[32:21.23](man) l still don't know why the hell we had to do this tonight. 我還是不明白 為什么要在今天晚上干這個
[32:24.30]l start my Christmas shopping tomorrow, 因為我明天早上要開始圣誕節(jié)購物 我想知道需不需要給Fey買件禮物
[32:26.47]and l want to know whether l need to get a gift for Fey.
[32:32.95](man) Where the hell's the body? 尸體去哪兒了?
[32:34.65]Save the tired theatrics. You think l'm an idiot? 少跟我演戲了
[32:38.38]- You've been working for her. - Don't know what you're talking about. 你以為我是白癡?
[32:38.89]你從頭到尾都在為她辦事
[32:42.69]- Where is she? - She's dead. 你知道自己在說什么嗎?
[32:42.80]她在哪兒?
[32:45.79]Have it your way. 死了
[32:45.99]隨你吧
[32:47.83]What the hell? You told someone about this? 媽的怎么回事?
[32:51.56]Mr. Green is a recent hire of mine. 你告訴別人了?
[32:52.04]Green先生是我最近雇的
[32:54.17]- To do what? - To clean up messes. 雇來干什么?
[32:55.45]收拾殘局
[33:00.71](cracking knuckles)
[33:14.45]l just thought l'd reheat the gravy since... 我只是覺得應(yīng)該把肉湯熱一下 既然…
[33:19.89]What's wrong? 怎么了?
[33:22.93]l just tried Leah's cell. Twice. 我剛打了Leah的手機-- 兩次-- 還有她辦公室的電話
[33:26.87]And her office number. All disconnected.
[33:29.70]都打不通
[33:35.71]Go ahead and say it. ''l told you so.'' 你盡管說吧
[33:37.99]我說過
[33:46.62]Get me the hell out of here. 帶我離開這兒
[33:49.42]Daniel, we need to talk. Daniel 我們得談?wù)?br />
[33:50.99]Did Hunter save an orphan from a burning building? 什么? Hunter剛從燃燒的大樓里 救出了一名孤兒?
[33:53.59]Forget it, l'll read about it tomorrow. 算了吧
[33:55.70]Come on, move over. - 我會在郵報上讀到的 - 好吧
[33:57.56]You walked out of there all upset. 坐過去
[33:58.48]你那么難過地從里面走出來
[34:00.27]l thought we were going to try to... 我還想我們要--
[34:16.08]Tell me that doesn't mean anything. 告訴我這不代表什么
[34:18.45]l can't do this...
[34:21.52]Tell me and l'll drive away, and when we pass by each other - 我不能 - 告訴我 我馬上就走