[17:53.83]但很顯然 你以為你已經(jīng)付過錢了
[17:55.64]- We'll just forget this whole mess. - You talked to my mother, didn't you? 咱們就別再提這件事了
[18:00.04]This store considers Ms. Slater to be one of its dearest friends. 你跟我媽媽談過了, 是嗎?
[18:00.43]本店視Slater夫人為最好的朋友
[18:04.08]As she does you. 她對你也一樣
[18:07.18]Oh. She sent her bitch. 哦, 她派了她的狗腿子過來
[18:09.92]l'll leave you two alone. 你們兩位獨(dú)處
[18:15.59]- Nico. - Marc. Nico…
[18:18.76]Did you think imitating that very special episode of Punky Brewster Marc
[18:18.87]你真的認(rèn)為模仿<Punky Brewster>(情景喜劇) 里那個(gè)特別的情節(jié)
[18:22.43]was gonna get your mother's attention? 就能引起你媽媽的注意了?
[18:25.70]So this is it, huh? 那么… 就是這里, 哈?
[18:28.80]Looks like a gay version of Star Trek. 看起來就象是<星際迷航>的 同性戀版
[18:31.71]- Ready to start selling? - Are you ready to start listening? 你準(zhǔn)備開始賣了嗎?
[18:35.01]- No, l did not come here for that. - Hilda, look at this hand! 你準(zhǔn)備開始聽了嗎?
[18:35.25]不, 我不是為了這個(gè)而來的
[18:38.08]This is not Dad. The pigmentation is all wrong. Hilda, 看這只手 不是爸爸的手
[18:40.61]Pigmentation? Are you selling Herbalux or getting an online forensics degree? - 皮膚色斑完全不對-- - 色斑?
[18:42.31]你在買草藥產(chǎn)品嗎 還是準(zhǔn)備取得在線取證學(xué)位?
[18:44.89]- Hilda... - The more we argue, the less we sell. - Hilda-- - 不
[18:45.88]我們吵的越久 賣得就越少
[18:47.42]Are you serious about this? Because l tried. lt is just really demeaning. 你是認(rèn)真的嗎? 我已經(jīng)試過了
[18:49.99]那真的很丟臉
[18:51.63]l would put on a chicken suit and stand on the corner 要是我們能掙到 跟你工作一樣多的錢
[18:54.36]if we could make the cash you'd make here. 我就換上火暴裝束 站到角落去
[18:58.73]Come on, it's for Dad. 別這樣, 這是為了爸爸
[19:02.64]Fine, but lose that stupid cutout. 好吧, 那就放下那個(gè)愚蠢的廣告牌
[19:05.51]Oh, no, you did not just insult Melanie. 哦, 不, 你這不止是侮辱了Melanie
[19:09.14](up-tempo music plays)
[19:16.38]Five, four, 5… 4…
[19:18.95]three, two... 3… 2…
[19:20.79]Ten pounds? ls that, like, for real? 10磅?
[19:22.54]那個(gè), 是真的嗎?
[19:55.36]- (record scratches) - What the hell's going on? 這到底是怎回事?
[19:57.69]Actually, you see, it's... 事實(shí)上, 呃 你看, 這是, 呃…
[20:00.79]- Do you realize you've broken rules? - Oh, really? 你明白你違反了多少條規(guī)定嗎?
[20:04.00]Can you tell me what subchapter 20 of article chapter 27... 哦, 是嗎?
[20:04.23]你能告訴我第27章, 第20條…
[20:11.64]The Constitution says ''freedom of assembly.'' 憲法規(guī)定集會自由
[20:15.14]How cute. Cesar Chavez in a push-up bra. 真聰明
[20:16.72]穿塑形胸衣的Cesar Chavez (墨西哥裔美國勞工行動(dòng)主義者)
[20:18.65]This is private property, sweetheart. Pack up your stuff and get out. 這里是私人領(lǐng)地, 寶貝
[20:21.02]收好你的東西滾出去
[20:22.82]And you, in my office. Now. 還有你, 到我辦公室來
[20:25.12]馬上!
[20:27.19]Candace Bushnell wants to pitch a story on power women in Manhattan. Candace Bushnell想給你做個(gè)報(bào)道 定位為曼哈頓女強(qiáng)人
[20:30.76]Tell her to call when she gets an original idea. 告訴她 等她有了原創(chuàng)想法再打過來
[20:34.39]- Multitasking? - Oh, my new friend, Daniel Meade. 任務(wù)繁忙啊?
[20:36.23]哦, 我的新朋友 Daniel Meade
[20:39.37]Friend? lt didn't seem too friendly when you sent this gift back to my office. 朋友?
[20:40.92]你把這禮物送回到我辦公室 這可不那么友好
[20:44.40]The necklace. lt's absolutely lovely. 那項(xiàng)鏈
[20:46.55]真的很可愛
[20:49.58]- But not for me. - Not your taste? 但不是給我的
[20:52.41]No, not for me. lt's very generic, Daniel. 不合你的品味?
[20:52.70]不, 不是給我的
[20:54.54]太普通了, Daniel
[20:56.42]lt's the kind of gift you give to the girl you just banged, 這禮物那是給那些 剛剛被你泡上的姑娘的
[20:59.95]or the one you wanna bang. 或是你想要去泡的姑娘
[21:01.76]Whoa, whoa, can we back up a second? 哇, 咱們能停一會兒嗎?
[21:03.62]You have the wrong impression of me. 很顯然你對我有了錯(cuò)誤的印象
[21:05.93]- Really? - Really. - 真的嗎? - 真的
[21:08.93]Lara. Lara?
[21:12.77]You know, l... 要知道, 我… 我想我認(rèn)出你了
[21:14.84]l thought l recognized you.
[21:18.84](Wilhelmina) Daniel doesn't have to know about this. Daniel不需要了解這些
[21:21.58]Secrets can stay between friends, right? 朋友之間應(yīng)該能保守秘密, 對嗎?
[21:24.31]- Friends? - Well, at Mode, 朋友?
[21:25.76]嗯, 在<時(shí)尚> 我認(rèn)為我們是一個(gè)大家庭…
[21:27.51]l think of all of us as family.
[21:30.48]And family sticks together, 一家人要一起
[21:32.72]through the good times and the bad. 同甘共苦
[21:36.86]Do you know Rodrigo in Styles? 你認(rèn)識設(shè)計(jì)部的Rodrigo嗎?
[21:39.49]- Sure. He has great taste. - lmpeccable. 認(rèn)識, 他品味很不錯(cuò)
[21:43.33]But you wouldn't know that 好極了
[21:44.83]if an anonymous donor hadn't paid his way through design school. 要不是有個(gè)匿名捐贈者 替他付設(shè)計(jì)學(xué)校的學(xué)費(fèi)的話
[21:46.96]你就沒機(jī)會認(rèn)識他了
[21:50.80]Betty, strong people are the ones who ask for help. Betty…
[21:52.47]聰明人是會尋求幫助的
[21:56.74]Um... 嗯…
[21:58.38]My father... 我父親, 呃…
[22:01.01]...is going through some... 碰到了一些…
[22:03.38]Some legal problems. 一些法律問題
[22:05.72]And my family was told that for a good, 我的家人得知
[22:09.29]supposedly great lawyer, 要請一個(gè)好的, 有用的律師
[22:12.03]it would cost us $20,000. 要花20000美元
[22:15.26]Well, Betty, l have a daughter 好吧, Betty, 我有個(gè)女兒 為了她我可以不惜一切
[22:19.40]l would do anything for.
[22:21.27]Just... as you... 就象你會為了你父親不惜一切
[22:23.77]...would do anything for... your father, l'm sure.
[22:26.51]我很肯定
[22:34.15]What do you want in return? 你想要什么作回報(bào)?
[22:36.78]ls that something you ask family? 你也會跟家人這么問嗎?
[23:00.61]Happy birthday, Fey. 生日快樂, Fey
[23:07.51]l'm so sorry. 真遺憾
[23:10.05]l wish you knew how much l missed you. 我希望你能知道我有多想你
[23:15.59]Fey? Fey?