Subject:He never put on the dog to show off his money.
迷你對(duì)話
A: I heard that he is a man of few words and a rough nut to crack.
我聽(tīng)說(shuō)他平時(shí)不愛(ài)言語(yǔ),并且不太好說(shuō)話。
B: No, he is a kind person. He never puts on thedog to show off his money.
不是,他是個(gè)善良的人。他從來(lái)不炫耀擺闊氣。
地道表達(dá)
put on the dog
1. 解詞釋義
Put on the dog的意思是“講排場(chǎng),擺闊氣”。這是一個(gè)隨著社會(huì)物質(zhì)財(cái)富而逐漸豐富流行起來(lái)的習(xí)語(yǔ)。它出現(xiàn)于10多年前,因?yàn)楫?dāng)時(shí)有錢(qián)人家的太太喜歡花高價(jià)購(gòu)買(mǎi)寵物狗,又喜歡抱著它們?cè)诳腿嗣媲百u(mài)弄,所以就有了這個(gè)表達(dá)方式,帶貶義的色彩比較濃。其英文解釋為:to make things extra special or dress formallyfor a special event。
2. 拓展例句
e.g. Frank's really putting on the dog for the big party Friday night.
Frank在周五晚上的盛大晚會(huì)上真的是擺闊氣。
e.g. They really put on the dog in front of their guests.
他們?cè)诳腿嗣媲皵[闊氣。
e.g. Her friends egged on Mabel to put on the dog to show off.
梅布爾的朋友們慫恿她花錢(qián)擺闊氣。
Ps 1:show off的意思是“炫耀,賣(mài)弄”。例如:
She did a quick twirl to show off her dress.
她輕快地一轉(zhuǎn)身,炫耀自己所穿的衣服。
Although he wants to make a hit, I think he hasn't got much to show off.
雖然他想大出風(fēng)頭, 不過(guò)我以為他沒(méi)有什么可炫耀的。
Ps 2:a rough nut to crack 是個(gè)習(xí)語(yǔ),意思是:難以說(shuō)服或影響的人; 難事;難題;難以應(yīng)付的問(wèn)題或情況。例如:
They say that she is a rough nut to crack.
據(jù)說(shuō)她是一個(gè)難馴服的女人。
He is a rough nut to crack, just ignore him.
他就是個(gè)刺兒頭, 別理他!
Ps 3:a man of few words是指“很少說(shuō)話的人,不愛(ài)言談的人”。