BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2013年01月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News :奧巴馬努力阻止美國陷入財政懸崖

所屬教程:2013年01月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130103bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Iain Purdon

The outgoing Italian Prime Minister Mario Monti, appointed last year to prevent Italy coming to the Eurozone debt crisis will head an alliance of centrist parties in the country's upcoming elections. At a news conference, Mr Monti said he would prepare to lead a coalition supporting his reform agenda. David Willey reports from Rome.

Mr Monti who resigned earlier this month after 13 months in office, as head of the government of technocrats has now clearly thrown his head into the political ring in the general election due to be held at the end of February. After talks with leaders of the Center parties, Italy's former European commissioner made it clear that he will seek a second term. The election will be a three-way race between the Democratic Party, leading the polls at the moment, Silvio Berlusconi's Freedom Party which is trailing for other hand, and Mr Monti's center grouping which observers say could attract up to 15% of the vote.

 

President Obama has begun meeting Congressional leaders at the White House to try to reach a last minute deal to prevent the US falling off what's been dubbed the fiscal cliff. But there is growing doubts that the trigger for hundreds of billions of dollars in automatic tax rises and spending cuts can be avoided before the deadline of new year's day. From Washington here's is Zoe Conway.

There is increasing pessimism in Washington that the American can be safed from going over the fiscal cliff. Many people believed that Democrats and Republicans are too far apart on taxes and spending to reach a deal. And there is concern that apparent lack of urgency. The House of the Representatives is not backing session until Sunday night. The senate is open for business but it's not debating the fiscal cliff.

The Burmese government has announced that the private newspapers are to be allowed for the first time in decades, it follows the abolition of direct government media censorship in August. Our Southeast Asia correspondent Jonathan Head reports.

In a country with a rich intellectual past where electronic entertainment is still very basic, there is a great deal of printed material for sale in Burma. There are around 180 weekly magazines now filled with disgraced comment on Burma's political changes, but daily newspapers are still a state monopoly, that would change, according to a statement from the Information Ministry. From Februray next year, any Burme citizen can apply to publish a daily paper in any language.

Washington says it deeply regrets Russia's passing over a controversial law which bans Americans from adopting Russian children. The State Department said it was a political motivated decision which would reduce adoption possibilities for orphans. The measure signed into a law via President Putin, is a part of Moscow's retaliation against the American legislation that impose sanctions on Russian officials accused of human rights violations.

World News from the BBC

Doctors treating an Indian woman who was gang raped in Dehli earlier this month say her vital signs are deteriorating. The doctors at a hospital in Singapore where she's been treated at the Indian government's expense said there were signs of severe organ failure. They say her families are by her side.

The Main opposition party in Ghana has filed a petition at the Supreme Court challenging the results of this month's presidential election which was won by incumbent John Mahama. Our African editor Mary Harper has this report.

The opposition leader Nana Akufo-Addo said he had gone to court because of what he described as a mind-blowing evidence of electoral fraud. His party says there were problems with some 1.3 million votes enough to affect the overall outcome of the poll. The election observers, however, describe the poll as free and fair. The last time Mr. Akufo-Addo fought presidential election in 2008, he conceded defeat even though he lost by just one percentage point. Ghana is considered as one of the most stable democracies in Africa.

A judge in Chile has ordered the arrests of eight former army officers over the murder of a well-known left-wing singer Victor Jara, who was brutally killed days after the 1973 coup led by General Pinochet. The folk singer and political activist was arrested hours after the coup and taken to a stadium in Santiago where he was tortured and killed. Victor Jara's body was found days later in the streets of the Chilean capital with 44 bullet wounds.

Elderly parents in China are being given the right to sue their children if they don't visit often enough. The national legislature has amended laws to try to give some protection to old people who feel they are being neglected in a country with a rapidly aging population. Chinese children could face legal action if they don't visit often enough, although there's no guidance as to how often that should be.

BBC News.

參考譯文

Iain Purdon為你播報BBC新聞。

為阻止意大利陷入歐洲債務危機,去年意大利總理馬里奧·蒙蒂接受任命,目前他已離任,并將在意大利即將舉行的選舉中領導中間黨派聯(lián)盟。蒙蒂在新聞發(fā)布會上稱,他將領導一個聯(lián)盟以實施其改革議程。David Willey在羅馬報道。

就職13個月的蒙蒂已于本月初辭職,作為學者型政府的首腦,他現(xiàn)在準備在2月底舉行的大選中加入政治集團。在與中間黨派領袖商談后,這位歐盟委員會 前成員明確表示將尋求第二任期。選舉將呈三足鼎立之勢,目前民主黨在民調中領先,西爾維奧·貝盧斯科尼的自由黨也參與角逐,觀察家稱蒙蒂的中間黨派將贏得 15%的支持率。

總統(tǒng)奧巴馬與國會領袖在白宮會面,努力在最后時刻阻止美國陷入財政懸崖,目前這一局面很有可能發(fā)生。但也有越來越多的人懷疑,自動增稅數(shù)千萬美元并削減開支的做法是可以在年底避免的。Zoe Conway在華盛頓報道。

華盛頓目前越發(fā)悲觀,擔心美國可能無法避免財政懸崖。許多人認為民主黨和共和黨在稅收和開支方面分歧太大,難以達成協(xié)議。人們還擔心雙方缺乏緊迫感,眾議院直到周日晚上才開會。參議院目前正在開會,但辯論的話題并未財政懸崖。

數(shù)十年來,緬甸政府首次宣稱允許私人報刊存在,就在此前8月份,政府廢除了對媒體的直接審查。東南亞記者Jonathan Head報道。

緬甸社會過去的文化程度較高,而電子娛樂仍處于初級水平,目前緬甸有大量印刷資料出售。緬甸目前有約180家充斥著政改評論的周刊,這些評論很雜 亂,但日報仍處于壟斷狀態(tài),而信息部在聲明中表示這方面將會改變。從明年1月起,緬甸的任何一位公民都可以申請出版任何語言的日報。

此前俄羅斯通過法律禁止美國人收養(yǎng)俄羅斯兒童,引起議論紛紛,對此,華盛頓表示非常遺憾。國務院稱該決定出于政治目的,會減少孤兒被收養(yǎng)的集會。這項措施是由總統(tǒng)普京簽署為法律,作為莫斯科對美國報復手段的一部分,此前美國通過立法向被控侵犯人權的俄羅斯官員進行制裁。

本月初被輪奸的印度女子的醫(yī)生稱,這位女子狀況每況愈下。女子目前在新加坡一家醫(yī)院接受治療,由印度政府支付費用,醫(yī)生稱女子表現(xiàn)出器官衰竭的跡象。他們稱女子的家人陪伴在她身邊。

加納主要反對派向最高法院就本月的總統(tǒng)選舉結果提起訴訟,現(xiàn)任總統(tǒng)約翰·馬哈馬在選舉中獲勝。BBC駐非洲編輯Mary Harper報道。

反對派領袖納納·阿庫福-阿多稱選舉中出現(xiàn)令人震驚的詐騙,因此要上法庭。他的黨派稱大約1300萬張選票有問題,足以影響選舉結果。然而選舉觀察 家稱選舉自由公平。在2008年的選舉中,阿庫福-阿多稱參加總統(tǒng)選舉,他只因一個百分點的支持率之差承認敗選。一般認為加納是非洲最穩(wěn)定的民主國家。

智利法官下令逮捕8名前軍官,罪名是謀殺知名的左翼歌手維克多·哈拉,在1973年皮諾切特將軍領導的爭辯中,哈拉被殘忍殺害。這位民歌手兼政治活 動人士在政變發(fā)生數(shù)小時后被捕,然后被帶往圣地亞哥一個體育館,他在那里遭受毒打并被殺。四天后,在智利首都的大街上,人們發(fā)現(xiàn)了維克多·哈拉的遺體,身 上有44處彈傷。

如今,如果孩子們不經(jīng)常探望,中國的老年父母可以提起訴訟。中國目前處于快速的老齡化時代,國家立法機構修改法律以保護被忽視的老年父母。如果不經(jīng)常探望父母,中國的子女們將會面臨訴訟,盡管對探望的頻率并無確切規(guī)定。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市東岸尚園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦