BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2013年01月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News :俄羅斯客機(jī)沖出跑道斷成三截

所屬教程:2013年01月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130104bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Nick Kelly

An aircraft charged by the Indian government is flying home of the body of a young woman who died following a gang-rape in Delhi early this month which outraged the nation. The 23-year-old medical student has succumbed to her injuries earlier on Saturday in Singapore. Throughout the day thousands of people took part in peaceful protest across India to demand more protection for women. Andrew North is in Dehli.

They said it went as big as the authorities are think were fearing, but they were significant nonetheless, but the reason for that is because the police amounted a massive operation with thousands deployed across the heart of Delhi, simply to cordon it off, even Metro stations were closed. And I think that's a sign of just how nervous the authorities are at the backlash and, of course, fearing a repeat of the clashes that we saw earlier in the week.

The French government says it will drop revised proposals to increase taxes on the country's richest citizens after the original measure was struck down by the constitutional council. The council said the plan for a temporary wealth tax of 75% would create inequalities between households. From Paris, Hugh Schofield.

It's the big issue of the moment in France to what extent on the socialist's right or sensible in putting up taxes on the well-off in order to raise money and bring down the budget deficit. Now the country's highest court, the Constitutional Council, has stepped into the row, striking down a centerpiece of President Hollande's tax reforms. Ministers say the essence of the tax hike has not been challenged, so it will go ahead eventually once redrafted. Still it is a big embarrassment for the French government when sloppy drafting leads to the annulment of one of its most emblematic economic measures.

 

A Russian airline has crashed after overshooting the runway of Vnukovo airport in Moscow, the cause of the accident has not known. Steve Rosenberg reports from Moscow.

The plane, a Tupolev-204 was on route to Russia from the Czech Republic. There was only crew on board, no passengers. On landing at Moscow's Vnukovo airport, it overshoot the runway, crashed through a perimeter fence and burst into flames. The plane had broken into three pieces. The north part including the cockpit was found on the road nearby. Emergency team was quickly on the scene and fought their way inside the mangled wreckage. Miraculously, they've found some survivals, but two pilots, the flight engineers and a stewardess have been killed.

Egypt has to allow a shipment of construction materials to cross into the Gaza strip for the first time since 2007.Hundreds of tons of supplies, such as cement and steel are due to enter the Pakistan territory via the Rafah crossing. Israel agree to easy the blockades of Gaza as a part of the peace deal with Hamas that ended a week of fighting last month.

World News from the BBC

Officials in Somalia say 100 of Somalis are arriving from Kenya every day, it follows an order by the Kenyan authorities early this month that all refugees and asylum seekers should move out the urban areas into camps. Somalia refugees were told to go to the Dadaab Refugee camps, which aid agencies say are already overcrowded. And Ireland official in the Somalian capital Mogadishu told the BBC that the most of new arrivals were women and children.

Reports from the Central African Republican says the rebels have captured a town of Sibut, some 150km from the capital Bangui. A BBC correspondent in Banqui said the government troops had retreated towards the town of Demara about 70km from the Capital. Neighboring countries on Friday agreed to send more troops to the Central African Republic and unconditional talks would be held between the government and the rebels in the coming days. The rebel coalition has seized a number of key towns in the country. Here is our Africa editor Mary Harper.

By taken Sibut, the rebel have moved significantly close to the capital, they now control a number of key towns in the country and have advanced 100km since launching their campaign three weeks ago. Troops in neighboring Chad who went in to help Central African government troops aside to have been stationed in Sibut. But they withdrew along with army to the town of Demara only about 70km from the capital. The rebels who want to overthrow the president Francois Bozize has said in the past, that they’ll stay out of Bangui to give peace talks a chance.

And senior members of both parties the in the United States Senate are meeting in the last stage to reach an agreement on avoiding automatic budget measures which it fears could return the country to recession. If no deal is struck by new year's day then sharp spending cuts and tax rises will begin to come into a fact, President Obama said on Saturday that such event will harm every American.

BBC News

參考譯文

Nick Kelly為你播報(bào)BBC新聞。

本月初一名印度婦女在德里被輪奸,此事已激起民憤,目前這名女子已死去,她的遺體由印度政府的飛機(jī)接回國。周六凌晨,這名23歲的醫(yī)學(xué)生因重傷在新加坡死去。當(dāng)天印度全國數(shù)千人發(fā)起和平抗議,要求對婦女給予更多保護(hù)。Andrew North在德里報(bào)道。

他們稱這件事如當(dāng)局所想的那樣令人害怕,但意義重大,這是因?yàn)榈吕镏行牡貐^(qū)已部署了數(shù)千名警察,他們封鎖該地區(qū),就連地鐵站也關(guān)閉了。我想這表明當(dāng)局對這件事很重視,當(dāng)然,也害怕本周初的事故再次發(fā)生。

法國政府稱將放棄對該國富人增稅的修訂議案,原因是原來的措施遭到憲法委員會的否決。委員會稱暫行75%的財(cái)產(chǎn)稅計(jì)劃會造成家庭之間的不平衡。Hugh Schofield在巴黎報(bào)道。

在法國,社會主義者有多大的權(quán)利提高富人的稅收以增加財(cái)政收入并減少預(yù)算赤字是個(gè)大問題。如今,該國最高法院即憲法委員會在吵鬧中否決了總統(tǒng)奧朗德稅改方案的核心部分。部長們稱并未否定增稅的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,因此將在重新起草后付諸實(shí)施。法國政府因粗心起草方案導(dǎo)致最具象征性的經(jīng)濟(jì)措施遭到否定,實(shí)在是一大尷尬。

在俄羅斯莫斯科伏努科沃機(jī)場,一架飛機(jī)在沖出機(jī)場后墜落,事故原因至今未明。Steve Rosenberg在莫斯科報(bào)道。

這架圖波列夫-204飛機(jī)當(dāng)時(shí)正從捷克共和國飛往俄羅斯,機(jī)上只有一組機(jī)組人員,沒有乘客。飛機(jī)在莫斯科伏努科沃機(jī)場降落時(shí)沖突跑道,與圍籬相撞并燃起大火,飛機(jī)被摔成三段。北邊包括座艙的部分在路邊找到,應(yīng)急小組快速趕到現(xiàn)場,努力在雜亂的廢墟中尋找著。幸運(yùn)的是,他們找到了幾名幸存者,但兩名飛行員、飛行工程師和一名空乘遇難。

埃及允許一批建筑材料經(jīng)由加沙地帶運(yùn)輸,這是2007年來的首次。幾百噸諸如水泥和鋼鐵的材料將經(jīng)由拉法通道進(jìn)入巴基斯坦領(lǐng)土。作為與哈馬斯和平協(xié)議的部分內(nèi)容,以色列同意緩和對加沙的封鎖。這次協(xié)議結(jié)束了上月為期一周的戰(zhàn)斗。

索馬里官員稱每天有100名索馬里人從肯尼亞返回,本月早些時(shí)候,肯尼亞政府下令,要求所有難民和尋求避難者應(yīng)移出城市地區(qū),搬進(jìn)難民營。索馬里難民被要求進(jìn)入達(dá)達(dá)布難民營,而援助機(jī)構(gòu)稱該難民營人員已滿。在索馬里首都摩加迪沙的一名愛爾蘭官員稱大多數(shù)回國者是婦女和兒童。

來自中非共和國的報(bào)道稱,叛軍占領(lǐng)了距離首都班基150公里處的Sibut鎮(zhèn)。駐班基的BBC記者稱政府軍已退向距離首都70公里處的Demara鎮(zhèn)。周五,鄰國均同意向中非共和國派遣更多兵力,并認(rèn)為政府和叛軍應(yīng)在未來幾天內(nèi)舉行無條件談判。叛軍聯(lián)盟目前已奪取該國多個(gè)重鎮(zhèn)。BBC駐非洲編輯Mary Harper報(bào)道。

占領(lǐng)Sibut后,叛軍就離首都更近了一步,他們現(xiàn)在控制了該國北部的多個(gè)重鎮(zhèn),而且自三周前發(fā)起軍事行動以來,已挺進(jìn)了100公里。鄰國乍得原本來援助中非政府的軍隊(duì)之前駐扎在Sibut。但他們現(xiàn)在退回到距離首都70公里處的Demara鎮(zhèn)。原本希望推翻總統(tǒng)弗朗索瓦·博齊澤的叛軍以前表示,他們將不進(jìn)駐班基,以此為和談創(chuàng)造機(jī)會。

美國參議院兩黨高級成員在最后關(guān)頭仍在會談,努力達(dá)成協(xié)議以避免采取可能將美國陷入衰退的自動預(yù)算措施。如果新年之前達(dá)不成協(xié)議,那么美國就要實(shí)施大幅開支削減并增稅,總統(tǒng)奧巴馬周六稱這將危害到每位美國人。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市晨光家園B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦