BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年01月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News :西班牙巴克萊銀行股價(jià)大幅下跌

所屬教程:2013年01月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130102bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Iain Purdon

The senior Democrat in Congress Harry Reid says the United State seems to be heading for the financial crisis known as the fiscal cliff unless politicians stop scrambling. Mr Reid, the Democratic majority leader in the Senate, criticize the Republicans for ruling out any taxes rises as a part of a deal. He called for an urgent senate vote.

"Come first of this year, Americans will have less income than they have today. If we go over the cliff, and it looks like that’s where we’re headed, the House of Representatives — as we speak with four days left after today before the first year — aren’t here. With the speaker having told them, they'll have, they'll give 48 hours notice. I can’t imagine their consciences - they are out wherever they are, around the country. And we are here tying to get something done".

President Obama has returned to Washington after cutting short his Christmas holiday to try to bring the parties together.

Egypt's public prosecutor has ordered an inquiry into the country's top opposition leaders over allegations they tried to incite the overthrow of president Mohammed Morsi. The men were named as the Nobel laureate Mohammed El Baradei, the former Secretary general of the Arab League, Amr Moussa, and the former presidential candidate Hamdeen Sabahi. Bethany Bell reports from Cairo.

This investigation doesn't mean the charges will be filed against the opposition leaders but it comes at a sensitive time. Egypt has been in the group of political crisis ever since president Morsi temporarily gave himself sweeping new powers last month. The three opposition leaders formed a coalition, the National Salvation Front to lead protests against the president. They organize mass rallies, some of which turned violent when their supporters clashed with the president's Islamist backers.

Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov has warned of a bloody chaos in Syria unless as a dialogue between the government and the rebels. He said hopes for a political solution were fading and urged the United State to redouble efforts to get a peaceful settlement.

The Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has sacked his health minister, the only woman in his cabinet. No official reason has been given for the dismissal of Marziyeh Vahid Dastjerdi, the only female cabinet minister since the Islamic revolution of 1979. Kasra Naji reports.

Iran is pressed for hard currencies. Oil exports have been reduced to less than a half in the past six months as a result of European and American sanctions. The health minister Mrs Marzieh Dastjerdi had complained that the government had allocated hard currency to the import of luxury cars and not enough to the import of drugs. This indirect contradiction to president Ahmadinejad who has said the government has allocated the budgets bigger even than the last year's for the purpose.

World News from the BBC

The son of the assassinated Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto has been setting out his plans for the country at a huge rally of governing party supporters. Bilawal Bhutto Zardari was speaking in southern Sindh province on the fifth anniversary of his mother's death. He told the rally his party would fight militancy, work for the poor and try to build a peaceful and democratic Pakistan.

The President of the Central African Republican Francois Bozize has appealed to France and the United States for help to stop a rebel advance that threatening the capital Bangui. Thomas Fessy has more.

There's a precarious coming in the capital Bangui, a feeling of anxiety with the people there not knowing what is going to happen next. The rebels have been sending contradictory messages, announcing twice the suspension of their operations on the ground in less than a week. But they have continued to advance and taken over major towns in the center of the country. The government has acknowleged that its troops were not able to face the rebel coalition and it's asked for external help. France, the former colonial power has insisted that it would not intervene to save president Bozize's regime but to secure its nationals only.

 

Shares in the troubled Spanish bank, Bankia, have falled by a fifth after a government report said the lender had a negative value because of huge losses on bad loans. The report, valuing the bank at MINUS 5.6b dollars, indicated its losses were worse than expected. Bankia is one of four Spanish banks due to receive financial assistance from the European Union.

The former economy minister in Argentina has been found guilty of concealing and illicit financial transaction after the discovery of a paper bag containing 50,000 dollars in her office bathroom. Felisa Miceli was sentenced to four years in prison.

BBC News

參考譯文

Iain Purdon為你播報(bào)BBC新聞。

國(guó)會(huì)資深民主黨人哈里·瑞德說(shuō),除非政治家們停止?fàn)帄Z,美國(guó)似乎要走上被稱作“財(cái)政懸崖”的財(cái)政危機(jī)。瑞德是民主黨在參議院的多數(shù)派領(lǐng)袖,他批評(píng)共和黨排除將增稅作為協(xié)議的部分內(nèi)容。他呼吁參議院盡快進(jìn)行表決。

“美國(guó)人今年的收入將首次比目前少,如果我們走向財(cái)政懸崖,照目前的情況看確實(shí)如此,目前離新年還有四天,但眾議院尚未采取行動(dòng)。發(fā)言人已告訴他們只有48小時(shí)的時(shí)間了,我無(wú)法相信他們的誠(chéng)意,這些人分布在全國(guó)各地,我們?cè)谶@里就是為了有所作為。”

總統(tǒng)奧巴馬過(guò)完簡(jiǎn)短的圣誕節(jié)后已經(jīng)回到華盛頓,試圖將各黨團(tuán)結(jié)起來(lái)。

有指控稱埃及反對(duì)派最高領(lǐng)導(dǎo)人試圖煽動(dòng)推翻總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁?,?duì)此檢察官已下令進(jìn)行調(diào)查。這些領(lǐng)導(dǎo)人包括諾貝爾獎(jiǎng)得主穆罕默德·埃爾-巴拉迪,阿盟前秘書(shū)長(zhǎng)穆沙和前總統(tǒng)候選人哈姆登·薩巴希。Bethany Bell在開(kāi)羅報(bào)道。

調(diào)查并不意味著指控反對(duì)派的這些領(lǐng)導(dǎo)人,但目前正是敏感時(shí)期。自從總統(tǒng)穆?tīng)栁魃显率谟枳约航^對(duì)新權(quán)力以來(lái),埃及一直處于接連不斷的政治危機(jī)中。這三 名反對(duì)派領(lǐng)袖組成名為救國(guó)陣線的聯(lián)盟,領(lǐng)導(dǎo)反對(duì)總統(tǒng)的抗議。他們組織大規(guī)模集會(huì),在其中一些集會(huì)中,該組織的支持者與總統(tǒng)的伊斯蘭支持者發(fā)生沖突及暴力事 件。

俄羅斯外長(zhǎng)謝爾蓋·拉夫羅夫警告說(shuō),如果敘利亞政府和叛軍之間無(wú)法達(dá)成對(duì)話,就會(huì)發(fā)生血腥暴亂。他說(shuō),通過(guò)政治途徑解決的希望已經(jīng)消亡,他敦促美國(guó)加大努力達(dá)成和平協(xié)議。

伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪—內(nèi)賈德解雇衛(wèi)生部長(zhǎng),這是他的內(nèi)閣中唯一一名女性。 Marziyeh Vahid Dastjerdi是1979年伊朗革命以來(lái)首位女性內(nèi)閣部長(zhǎng),目前官方并未透露她遭解雇的原因。Kasra Naji報(bào)道。

伊朗貨幣匯率下降,由于歐洲和美國(guó)的制裁,過(guò)去6個(gè)月期間石油出口減少到原來(lái)的不到一半。衛(wèi)生部長(zhǎng)Marzieh Dastjerdi抱怨說(shuō)政府為進(jìn)口豪華汽車而推行強(qiáng)勢(shì)貨幣政策,而在進(jìn)口藥物上做得不夠。總統(tǒng)內(nèi)賈德曾說(shuō)政府在這方面的預(yù)算比去年的要多,因此她的言論 與此間接矛盾。

在執(zhí)政黨支持者舉行的大型集會(huì)上,巴基斯坦被暗殺的總理貝娜齊爾·布托之子為該國(guó)制定了自己的方案。在南部信德省,比拉瓦爾·布托· 扎爾達(dá)里在母親去世5周年紀(jì)念上講話,他告訴集會(huì)群眾,他的黨派將打擊激進(jìn)分子,為窮人效力,試圖建設(shè)民主和平的巴基斯坦。

由于叛軍直逼首都班基,中非共和國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦·博齊澤呼吁法國(guó)和美國(guó)出兵相救。Thomas Fessy報(bào)道。

首都班基情況危險(xiǎn),人們憂心忡忡,前途未卜。叛軍已發(fā)布相反的消息,宣稱在一周不到的時(shí)間內(nèi)停止兩次地面部署。但叛軍仍在前進(jìn),并奪取該國(guó)中部重 鎮(zhèn)。政府承認(rèn)其軍隊(duì)無(wú)法抵抗叛軍聯(lián)盟,現(xiàn)已請(qǐng)求外援。原殖民宗主國(guó)法國(guó)表示將不會(huì)參與拯救總統(tǒng)博齊澤的政權(quán),只會(huì)確保其僑民的安全。

困境重重的西班牙Bankia銀行的股價(jià)下降1/5,此前政府的報(bào)告稱這家銀行因壞賬遭受巨額損失,目前股價(jià)為負(fù)值。這份報(bào)告稱這家銀行的股價(jià)為負(fù)5.6美元,稱其虧損比預(yù)料的要糟。Bankia是將從歐盟獲取財(cái)政援助的四家西班牙銀行之一。

阿根廷前經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)被判私下進(jìn)行非法金融交易,此前她的辦公室衛(wèi)生間被發(fā)現(xiàn)有裝著5萬(wàn)美元現(xiàn)金的紙袋。 費(fèi)利薩·米塞利被判四年監(jiān)禁。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市瑞豐苑(黃河大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦