https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/LivingU.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--We've already learned what it means to "sleep like a rock."
2--But what could this expression mean? Living Under a Rock.
1--That does not sound like a very nice place to live.
2--So, what did you do last night?
1--Um...I watched the Royals game. They won!
2--They did? Wait, they won the whole World Series?
1--You really don't know? Have you been living under a rock?
2--Yeah, they won the World Series!
1--You say someone is "living under a rock" if they have not heard about a major event.
2--In our example, Jonathan had not yet heard that the Royals baseball team won the World Series.
1--This expression is mostly used in a joking way among friends, but it can sometimes be considered rude.
===================================
注解:
1.Series系列
2.considered經(jīng)過深思熟慮的
3.rude粗魯?shù)?br />
===================================
譯文:
1--我們已經(jīng)學(xué)過“sleep like a rock”短語的意思了。
2--但是,這個(gè)表達(dá)又是什么意思呢?與世隔絕
1--它聽起來不像是一個(gè)能夠生活的不錯(cuò)的地方。
2--你昨晚干什么了?
1--嗯…我看了皇家隊(duì)比賽。他們獲勝了!
2--是嗎?等等,他們是在整個(gè)世界職業(yè)棒球大賽中獲得了勝利嗎?
1--你真的不知道嗎?你與世隔絕了嗎?
2--是的,他們在世界職業(yè)棒球大賽中獲勝了!
1--如果某人沒有聽說某個(gè)重大事件,你可以說他們“與世隔絕”。
2--在今天的例子中,喬納森沒有聽說過皇家隊(duì)贏得了世界職業(yè)棒球大賽。
1--這個(gè)表達(dá)主要用于朋友間開玩笑的時(shí)候,但有時(shí)候也會(huì)被認(rèn)為是粗魯無禮的表現(xiàn)。